Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
O du herrlicher, herrlicher, du herrlicher Vollender, der sein Joch mir, seine Lasten, sanft und leicht allein, alleine macht. Auf dem hohen Todeshügel, auf der dunklen Schädelstätte, da, da lernen wir von dir, Versöhner, da von dir, von dir, Versöhner. Dort rufst du mich von der Erde laut gen Himmel, dort rufst mich von der Erde, mich zu jenem Erb' im Licht, ach, zum Erb' im licht hinauf! O du herrlicher, du herrlicher Vollender, der sein Joch mir, seine Lasten, sanft und leicht allein, alleine macht.
Adapted from stanzas 12-14.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803), "Nachbildung des: Stabat Mater"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Chor", D 383 no. 9 (1816), published 1888 [ SATB chorus, orchestra, and organ ], from cantata Jesus Christus schwebt am Kreuze (Stabat Mater), no. 9, Leipzig: Breitkopf & Härtel [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Franz Peter Schubert.
- Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Franz Peter Schubert.
- Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Franz Peter Schubert.
- Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Franz Peter Schubert.
- Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Franz Peter Schubert.
- Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Franz Peter Schubert.
- Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Franz Peter Schubert.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Koor", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chœur", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Coro", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Lau Kanen [Guest Editor]
This text was added to the website: 2011-06-29
Line count: 19
Word count: 86
O tu Onnipotente, Onnipotente, che tutto puoi, che il suo giogo, il suo peso, dolce e leggero, rendi per me. Sull'alto colle della morte nell'oscurità del Calvario, là, là prendiamo esempio da Te, Redentore, da te, da te, Redentore. Là risuona forte il tuo richiamo dalla terra verso il cielo, mi chiami a lasciare la terra per condividere la grazia nella luce, la grazia nella luce lassù! O tu Onnipotente, Onnipotente, che tutto puoi, che il suo giogo, il suo peso, dolce e leggero, rendi per me.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2012 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Not Applicable [an adaptation]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803), "Nachbildung des: Stabat Mater"
This text was added to the website: 2012-04-30
Line count: 19
Word count: 87