Submissions by Fitz Gibbon, Lucy ( 16 items: 11 texts and 5 translations )
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.netTranslations of entire song cycles (alphabetic order):
- Cinq mélodies sur des poèmes d'Edmond Haraucourt: Five songs on poems by Edmond Haraucourt
Texts and Translations
- She came, she smiled, my beloved [translation]
- Vois-tu comme la mer est vaste autour de nous ?; title: "Soir en mer"
- Do you see how vast the sea is around us?; title: "Evening at sea" [translation]
- My love had died, my pain had ended [translation]
- Mon amour était mort, ma peine était finie
- Sors de ta maison et va sur la côte; title: "L'armada"
- Leave your house and go to the coast; title: "The armada" [translation]
- Dans le soir violet et les senteurs sereines; title: "Vespérale"
- In the violet evening and along serene paths; title: "At evening" [translation]
- Elle est venue, elle a souri, la bien-aimée
- Dawn’s dim, shadows are dying; title: "Hymn of the Ghebers"
- Der Morgen dämmert, die Schatten; title: "Hymne der Gebern"
- In the lair of the whirling winds alone; title: "The Simurgh"
- In der Heimath der wirbelnden Stürme allein; title: "Der Simurg"
- In the garden of the roses; title: "Zál"
- In dem stillen Rosengarten; title: "Zal"