Вчера меня ласкало счастье, А уж сегодня нет его! Мне привязать [не удавалось К себе надолго]1 никого. В мои объятья любопытство Толкало женщин много раз, Но, заглянув мне в сердце глубже, Спешили прочь они сейчас. Одна в молчанье уходила, Другая - весело смеясь. И только ты, меня бросая, Слезами горько залилась!
Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances) , opus 10
by César Antonovich Cui (1835 - 1918)
1. Вчера меня ласкало счастье  [sung text checked 1 time]
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893), no title, first published 1870
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Nachgelesene Gedichte 1828-1844 , no. 9
Go to the single-text view
View original text (without footnotes)1 Cui: "к себе не удавалось/ Надолго сердцем"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Ты прелестнее вдвое, малютка
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the single-text view
3. Смеркалось  [sung text checked 1 time]
[Смеркалось;]1 жаркий день бледнел неуловимо. Над озером туман тянулся полосой, И кроткий образ твой, знакомый и любимый, В вечерний тихий час носился предо мной. Улыбка та ж была, которую люблю я, И мягкая коса, как прежде, расплелась, И очи грустные, попрежнему тоскуя, Глядели на меня в вечерний тихий час.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Lyle Neff) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
1 Omitted by Rachmaninov.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. Из вод подымая головку  [sung text not yet checked]
Из вод подымая головку, Лилея в раздумье глядит. С высот улыбаяся, Месяц к ней тихой любовью горит. Лилея стыдливо склонила Головку на зеркало вод, А он уж у ног её, бедный, Трепещет и [блеск]1 свой лиёт.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875)
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 15
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Melkikh: "свет"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]
5. Rozmowa  [sung text not yet checked]
Kochanko moja! na co nam rozmowa? Czemu, chcąc z tobą uczucia podzielać, Nie mogę duszy prosto w duszę przelać? Za co ją trzeba rozdrabiać na słowa, Które nim słuch twój i serce dościgną, W ustach wietrzeją, na powietrzu stygną? Kocham, ach! kocham, po sto razy wołam: A ty się smucisz i zaczynasz gniewać, Że ja kochania mojego nie zdołam Dosyć wymówić, wyrazić, wyśpiewać; I jak w letargu, nie widzę sposobu Wydać znak życia, bym uniknął grobu. Strudziłem usta daremnem użyciem: Teraz je z twemi chcę stopić ustami, I chcę rozmawiać tylko serca biciem, I westchnieniami i całowaniami, I tak rozmawiać, godziny, dni, lata, Do końca świata i po końcu świata.
Authorship:
- by Adam Mickiewicz (1798 - 1855), "Rozmowa", written 1825
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]6. Polały się łzy me  [sung text not yet checked]
Polały się łzy me czyste, rzęsiste Na me dzieciństwo sielskie, anielskie, Na moją młodość górną i durną, Na mój wiek męski, wiek klęski; Polały się łzy me czyste, rzęsiste...
Authorship:
- by Adam Mickiewicz (1798 - 1855)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jennifer Gliere) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission