You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Drei Lieder von Wilhelm Gerhard

Word count: 333

Song Cycle by Heinrich August Marschner (1795 - 1861)

Show the texts alone (bare mode).

2. Der gefiederte Bote [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The feathered messenger", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


  Wandre nur immer,
Vöglein, in's Zimmer
Meiner entzückenden Braut;
Sing' ihr, o singe
Freundliche Dinge,
Wie sie mein Mund dir vertraut.

  Und wenn im Flaume
Ruhend, vom Traume
Röther die Wang' ihr entglüht:
O so empfange
Sie mit Gesange,
Sing' ihr ein liebliches Lied!

  Pick' ihr behende
Lippen und Hände,
Wenn sie das Futter dir giebt.
Und alle Tage
Sing' ihr und sage,
Wie sie der Bräutigam liebt.


Confirmed with W. Gerhard's Gedichte, Erster Band, Leipzig: Verlag von Joh. Ambr. Barth., 1826, page 53


Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Sharon Krebs [Guest Editor]

2. Herzensergießung [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Outpouring of the heart", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


  Ach! Mutter, laßt es euch gestehn:
Ich möchte schier vor Qual vergehn,
Mich plaget Liebesschmerz.
Es raubt mir euer Töchterlein
Durch ihrer Augen hellen Schein
Gar freventlich mein Herz.

  Seitdem ihr Blick den meinen traf,
Flieht mich die Freude, flieht der Schlaf,
Ist Alles mir zur Last;
Und immer liegt sie mir im Sinn,
Und immer zieht's nach ihr mich hin,
Hab' weder Ruh noch Rast.

  Doch sie -- sie hat ein Herz von Stein;
Will ich sie küssen, sagt sie: nein!
Das ist verbotnes Gut.
Berühr' ich leise nur die Hand,
Gleich ist das Köpfchen weggewandt;
Da fällt mir aller Muth.

  Ich weiß es, Liebchen traut mir nicht, 
Weil sie, schau ich ihr in's Gesicht, 
Gleich mit dem Finger droht; 
Euch, Mutter, glaubt sie mehr als mir, 
O, schildert meine Leiden ihr, 
Und klagt ihr meine Noth.

  Und rühret ihr die Marmorbrust,
So gönnet mir die süße Lust 
Und gebt sie mir zur Frau! 
Dann soll mein Kummer bald entfliehn,
Dann wird die Erde wieder grün, 
Der Himmel wieder blau.


Confirmed with W. Gerhard's Gedichte, Erster Band, Leipzig: Verlag von Joh. Ambr. Barth., 1826, pages 49-50


Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Sharon Krebs [Guest Editor]

3. Kuß oder Tod [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ENG

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Kiss or death", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


  O sey nicht so spröde,
Du liebliches Kind!
Komm, sink an die Brust mir,
Und küss' mich geschwind!
Verschmähst du die Lippe,
Die Liebe dir bot:
Ach! Ach!
So gräm' ich mich todt.

  Wie foltert mich Sehnsucht,
Wie klopft mir das Herz,
Ein Kuß nur besänftigt
Den quälenden Schmerz.
Und färbet dein Mund sich
Für Andere roth:
Ach! Ach!
So gräm' ich mich todt.

  Sich küssen sei Sünde,
Sagt Mütterchen zwar;
Doch glaube mir, Liebchen!
Sie redet nicht wahr.
Befolgest du dennoch
Der Mutter [Verbot]1:
Ach! Ach!
So gräm' ich mich todt.


View original text (without footnotes)

Confirmed with Wilhlem Gerhard, Gedichte, Leipzig: Verlag von Joh. Ambr. Barth., 1826, page 40

1 Reissiger: "Gebot"

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor] and Andrew Schneider [Guest Editor]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works