You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Two Eastern Pictures

Word count: 191

Song Cycle by Gustav Holst (1874 - 1934)

Show the texts alone (bare mode).

1. Spring [ sung text checked 1 time]

Language: English after the Sanskrit (संस्कृतम्)

Translation(s): DUT

List of language codes

Authorship


Based on
  • a text in Sanskrit (संस्कृतम्) by Kalidasa (flourished 5th century) [text unavailable]

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Corien Sleeswijk) , "Lente", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Spring the warrior hither comes,
bowstring formed by rows of bees.
And his darts tipp'd with buds
wound our hearts with sweet lovelonging.
 
Now the trees put forth their flowers,
on the lakes the lilies fair
show their heads midst the waves
melting hearts with sweet lovelonging.
 
What fair maid can vie with spring?
What sweet voice the cuckoo's song?
Or smiling teeth the jasmine's hue?
Or rosy lips the op'ning flowers?
 
Bending down with blushing buds,
flaming mango branches wave
to and fro with the breeze
filling hearts with sweet lovelonging.
 
And within the lotus flower
dwells her love, the murm'ring bee
who with kiss and embrace
satisfies her sweet lovelonging.


Submitted by Corien Sleeswijk

2. Summer [ sung text checked 1 time]

Language: English after the Sanskrit (संस्कृतम्)

Translation(s): DUT

List of language codes

Authorship


Based on
  • a text in Sanskrit (संस्कृतम्) by Kalidasa (flourished 5th century) [text unavailable]

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Corien Sleeswijk) , "Zomer", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


The fierce glaring day is gone.
Gentle night hath spread her mantel
cool and refreshing,
lit by rays of a thousand stars
and by the golden moon.
 
The moon shineth on yon roof.
Here lie maidens, crowned with jasmine,
clad in silk rayment,
on their ankles are rings that
tinkle sweetly as they move.
 
Wafted by jewelcovered fans,
sweetest perfume floats o'er each breast.
Song and harp unite with warbling birds
to rouse from sleep the god of love.


Submitted by Corien Sleeswijk

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works