Vi Sletternes Sønner har Drømme i Sind, de vågner og bliver til Sange, de stiger af Sommernattågernes Spind, som Lærkerne flyver af vange. De brister af Længsel en Dag i April, som Crokus og blå Hyacinther, de bryder som Vårsolens sejrende Smil igennem den smeltende Vinter. Så sejler de over det duftende Land, hvor Vårsæden pibler af Jorden, og hilser med Jubel bag Skovenes Rand den blinkende Stribe af Fjorden, Og skælver [i Forårets]1 fløjtende Lyd, som triller fra Haver og Lunde, og stjæler letsindigt Forventningens Fryd fra løndomsfuldt smilende Munde. [ ... ] Det er ikke Morgen, det er ikke Nat, sært Tankerne vildes i Tågen. Højt hamrer et Hjerte, og [fjernt i sit]2 Krat er Sommernatsangeren vågen. Hr. Oluf red over Elverbro i Midsommernatten den hvide, [da snubled hans Ganger]3 på fire Guldsko. -- Hr. Oluf, hvorhen vil I ride? [ ... ] O, Trolddom i Sommernattågernes Spind! O, Minder, som kogler og frister! Vi Sletternes Sønner har Drømme i Sind, og ved ikke selv, når de brister. De ligger og venter Forløsningens Stund og længes at blive til Sange, som Lærker i Kløvermarktuernes Bund, før Dagningen lyser i Vange.
Tove
Song Cycle by Carl Nielsen (1865 - 1931)
1. Vi sletternes sønner  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Ludvig Detlef, Greve (von) Holstein (1864 - 1943), "Sjælland", appears in Tove
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Seeland", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Ludvig Holstein, Tove, et Kæerlighedsdrama i fem akter, Det Nordiske Forlag (Ernst Bojesen), København: 1898.
1 Nielsen: "lyksaligt i"2 Nielsen: "hist i et"
3 Nielsen: "Hans Ganger, den snubled"
Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]
2. Jægersang  [sung text not yet checked]
Glenten styrter fre Fjeldets Kam med Solskin over i sin røde Ham. Som Ild er Vingen, dens Næb som Rav, saa sejler den over det salte Hav. Smaafisk plasker med Finnen fro, saa frit gennem Bølgen han glider -- Glenten kroger sin skarpe Klo og planter de i hans Sider. En skal lege og skal slaa, de store fugle æde de smaa. Glenten spiler sin Ham paany, saa sejler han hen over Kirkeby. Dueriken i Bejlerrus gaar rundt og rundt om sin Frue -- Glenten kommer med Brask og Brus, som Enke sidder Frue Due. En skal kurre og en skal slaa, de store Fugle æde de smaa. Glenten spiler sin Ham igen, saa sejler han stolt over Heden hen. Lærken kimer til Solnedgang, saa langvejs klingr dens Trille -- Glenten møder til Aftensang og brat blev Sangeren stille. En skal kvidre og en skal slaa, de store Fugle æde de smaa. Glenten lystrer sin egen Lov, den skrev han efter sit sinds Behov. Smaafisk, Lærke og Duerik fik hver sin Lod og sin Vane. Glentenhannen har Glenteskik og Sejren følger hans Bane.
Authorship:
- by Ludvig Detlef, Greve (von) Holstein (1864 - 1943), "Jægersang", appears in Tove
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson du chasseur", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]
3. Toves Sang  [sung text checked 1 time]
Der stod en Engel hos mig med en Rose i sin Haand. Han aandede paa Rosen, den løste sin Baand, han kyssede dens Blade, de aabnede sis tyst : Barn, denne fagre Rose vil jeg lægge paa dit Bryst ! Det skete kort før Daggry, kare herre. ← Herre Dens Moder stod i Eden og hvor den gode Gud paa disse fjærne Strande lader Rosen springe ud, der jubler alle Fugle, der bliver Himlen ren, der møder Eva Adam under Palmetræts Gren. Det skete kort før Daggry, kare herre. Og der han havde sagt det, da smilede han tyst, og lagde den, hvor Hjærtet kan høres i mit Bryst. Og siden er der Roser, som dufter overalt, og [Fuglene]1 har jublet, som Englen har fortalt. Det skete kort før Daggry, kare herre.
Authorship:
- by Ludvig Detlef, Greve (von) Holstein (1864 - 1943), "Der stod en Engel hos mig", appears in Tove
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Il y avait un ange près de moi", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Ludvig Holstein, Tove, et Kæerlighedsdrama i fem akter, Det Nordiske Forlag (Ernst Bojesen), København: 1898.
1 Nielsen : "Læekene"
Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]
4. Fuglefængervise  [sung text not yet checked]
I Skoven vipper de Fugle smaa blandt Blomster og Blade og Stilke, og nogle er røde og nogle er blaa og nogle som Fløjel og Silke. Kom Purpurfugl ! Kom [himmelblaa]1 Fugl ! Kom snehvide Fugl fra dit Blomsterskjul ! Hyss ! [Hører du]2 den nydelige Sang, som Bierne synger i Solskinnet !
Authorship:
- by Ludvig Detlef, Greve (von) Holstein (1864 - 1943), "Fuglefængervisen", appears in Tove
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson de l'oiseleur", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Ludvig Holstein, Tove, et Kæerlighedsdrama i fem akter, Det Nordiske Forlag (Ernst Bojesen), København: 1898.
1 Nielsen : "lyseblaa"
2 Nielsen : "Hør"
Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]