Thue der Bröckchen vier beiseite,
Brichst du zufrieden dein täglich Brot:
Eins für die Vögel der Himmelsweite,
Für die räudigen Hunde das zweite,
Und das dritte für Bettlers Noth.
Doch das vierte, still sollst du's legen,
Eh' du den Riegel geschoben vor,
Deinem Feinde zum Friedenssegen,
...
Neben den Klopfer an deinem Thor.
Türkisches Liederbuch
Song Cycle by Heinrich Kaspar Schmid (1874 - 1953)
1. Tue der Bröckchen vier beiseite
Text Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), no title, appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Weisheit (Akillilik), in Sprüche (Kawleri), no. 10
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Set four pieces aside ", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, page 136.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]2. Nachtigall (Bülbül)
Was wollt ich, Liebster, dir nicht sagen, Was wollt ich, Liebster, dir nicht klagen In diesen linden Lenzesnächten -- -- ? Doch hat in meinem Rosengärtchen Zu laut die Nachtigall geschlagen! Wie warst du bleich, da ich erröthet, Wie hast du mir die Furcht getödtet Mit deinen flammenheissen Küssen! -- Es hat in meinem Rosengärtchen Zu süss die Nachtigall geflötet!
Text Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), "Nachtigall (Bülbül)", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Stimmen des Gartens (Bagtsche-sedalari)
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, page 23.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann , Sharon Krebs [Guest Editor]3. Mondlicht (Maitab)
Goldner du am Himmelsbogen, Schenke mir die reiche Kette, Gieb die Spangen mir und Bänder, Die du den verliebten Wogen Auf des Meeres Ruhebette Schlingst um rauschende Gewänder. Goldner du, den Schleier schimmernd, Den um bunte Blumenträume Deine weichen Nebel weben, Glanzgestickt und perlenflimmernd, Thaudurchduftet rings die Säume, Goldner! Lass ihn mich umschweben! Hülle mich hinein mit Funkeln, Kette mir und Spangen lasse, Licht um Haupt und Stirn mir winde, Dass der Liebste mich im Dunkeln Gleich erkenne, gleich umfasse, Und zum Kuss die Lippen finde!
Text Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), "Mondlicht (Maitab)", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Stimmen des Gartens (Bagtsche-sedalari)
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé , "Maitab" [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, pages 21-22.
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Earl Rosenbaum4. Das harte Wort
Das harte Wort, das deine Lippe Dem Todten redet sonder Gnade, Zum spitzen Stein wird's, zur Klippe, Auf deinem Paradiesespfade. Das Liebeswort, das fromm dein Glaube Dem Menschen redet, der geschieden, Es grünt, als Zweig der Schattenlaube, Für dich im Paradiesesfrieden.
Text Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), no title, appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Weisheit (Akillilik), in Sprüche (Kawleri), no. 14
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The harsh word", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, page 141.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]5. Die Schreibfeder (Kalem)
Hebe, Täubchen, deine grauen Flügel, Zeig' mir deine weisse Feder, Taube! -- Aus des Oelbaumes silberfarbnem Laube Flieg' gen Ost, nach Tschamlidja, zum Hügel, Morgen, Täubchen, um die erste Stunde, Um des Frühlichts Zeit, die rosenrothe, Tauch deine Feder weiss, mein Bote, In die tiefste Gluth der Himmelsrunde. Hebe, Täubchen, deine grauen Schwingen: Mit der weissen Feder, voll von Gluthen, Schreib' dem Liebsten meines Herzens Bluten, Eile, ach, ihm meinen Brief zu bringen! Meinen Brief, auf Wolkenflor geschrieben, Der zerfliessen wird in tausend Thränen, Der versiegelt ist mit meinem Sehnen, Der verbrennen muss an meinem Lieben!
Text Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), "Die Schreibfeder (Kalem)", appears in Türkische Liebeslieder mit Texten des Assim-Agha Gül-Hanandé, appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Lieder des Ufers (Kenar-scharkileri)
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, page 43.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]6. Am Brunnenhause (Schadrowanda)
Auf des Brunnens Säule sass die Taube, Sass das Täubchen, zärtlich girrend. "Fliege weiter, flügelschwirrend, Täubchen Birg dich vor der Mittagsglut im Laube, Vor der Sonnengluth und vor dem Staube!" Blieb das Täubchen auf der Säule sitzen, Und der stolze Liebste lockt' es kirrend. Warf das Täubchen in die Brust sich girrend, Pickte vom Gezweig aus Brunnenritzen Oelbaumblättchen grau im Sonnenblitzen. Warf das Friedensblatt zu seinen Füssen, In den Quell, der ihm die Glieder kühlte, Ins Gewässer, das um Marmor spülte, Girrte, ihm entschwebend, Liebesgrüße: 'Eh' du betest, Herr, vergieb der Süssen!'
Text Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), "Am Brunnenhause (Schadrowanda)", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Lieder des Ufers (Kenar-scharkileri)
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, page 44.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]7. Zigeunerin (Tschingane)
Neige den Turban, ich will ihn berühren, Fiebernde Wonnen, du sollst sie verspüren, Brennende Qualen in Haupt und Gebeinen, Stürmenden Wahnsinn und kindisches Weinen! Glück dir verheiss' ich, du Trunkner, und lüge, Lockend umgarn' ich dich, Blinder, und trüge, Mir aus dem Schleier von Lumpen und Fetzen Reiss' ich die Rose zum Dornen verletzen, Pflücke vom Rain dir die Blume Verderben: -- -- Schlürfe das Gift und sei fertig zum Sterben! Lachend verspott' ich die äugelnden Bitten, Folgst meinen Tritten du, bin ich entglitten! Wenn du, Verachtender, doch mich erjagest, Meiner begehrst und dich stolz mir versagest, Wenn du mir tändelnd Vernichter geworden, Will ich dich lieben und küssend ermorden!
Text Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), "Zigeunerin (Tschingane)", appears in Türkische Liebeslieder mit Texten des Assim-Agha Gül-Hanandé
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, pages 47-48.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
8. Qual (Djéfa)
Du bist der Funke, der die Gluth entfacht, Das Sternenauge bist Du meiner Nacht, Du bist die Woge, die der Mond durchleuchtet, Der bittre Thau, der mir die Wimper feuchtet! Gern schlüg' ich Wunden Dir, die ewig bluten, Gern schlüg' ich Wunden Dir mit Dornenruthen Und riefe Allah an, daß der dich tödte! -- -- Ach! -- wenn mein liebend Herz mir's nicht verböte!
Text Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), no title, appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Lieder des Ufers (Kenar-scharkileri)
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with: Bernhardine Schulze-Smidt, Constantinopel. Friedliche Reiseerinnerungen, Dresden und Leipzig: Verlag von Carl Reißner, 1897, page 138.
Note: In the Rosenblätter publication the poem is titled "Qual (Djéfa)" and is missing Line 5.
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler9. Stolz (Kebir)
Über dem Schleier die brennenden Augen, Unter dem Schleier gekräuselte Lippe: Schütze mich, Allah, bewahre mich, Allah, Gnädig vor Hochmuths abscheulicher Sippe! Gieb mir die kindliche Blume der Wiesen, Gieb mir die schwankende Winde zum Scherzen, Nur nicht die Tulpe mit duftlosem Kelche, Nur nicht den tückischen Dornzweig der Schmerzen!
Text Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), "Stolz (Kebir)", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Stimmen des Gartens (Bagtsche-sedalari)
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, page 32.
Note: in many older editions, the spelling of the capitalized word "über" becomes "Ueber", but this is often due to the printing process and not to rules of orthography, since the lower-case version is not "ueber", so we use "Über".
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
10. Türkis (Piruze)
Weich gewiegt vom schwanken Kahne, Von der schönsten aller Nächte, Gab ich ihm im Liebeswahne, Dass des Kosens er gedächte, Meine Spange von Türkisen Und jetzt trägt sie der Tschingane Schmale kupferbraune Rechte! Stolz! mein Stolz! Den Weg dir bahne, Wenn die Wilde, wenn die Schlechte Unter'm Zelt mit rother Fahne Tanzend lockt die bösen Mächte, Mit der Spange von Türkisen Um die kupferbraune Rechte -- -- -- (Meiner Spange, du Tschingane!) --
Text Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), "Türkis (Piruze)", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Lieder des Ufers (Kenar-scharkileri)
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, page 49.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]11. Das Fenstergitter (Pendschere kafesi)
Vöglein schlägt mit seidnen Schwingen An das graue Fenstergitter; Kleiner Bote, lass dein Singen, Still ward's hinter'm Fenstergitter! Hundert rothe Rosen glühen Um das graue Fenstergitter, Tausend knospen und verblühen -- Leer ward's hinter'm Fenstergitter Pocht des Todes Schattenfinger Leis an's graue Fenstergitter. -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- "Hab' Erbarmen, Allbezwinger -- !" -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- Nacht ward's hinter'm Fenstergitter!
Text Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), "Das Fenstergitter (Pendschere kafesi)", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Lieder des Ufers (Kenar-scharkileri)
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, page 52.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
12. Perle (Indschü)
Stiller Grabstein im Cypressendüster, Den die Muschel krönet, leer und golden, Antwort gieb dem Abendwindgeflüster, Das nach deiner Perle fragt, der holden, Nach der Perle: die der Tod erkor, Nach der Seele mein, die ich verlor -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- Schweige, schweige, Abendhauch im Thale! Seele, meine Perle: Fortgenommen Hat zum Paradies dich eine Welle, Und in Allah's Hand bist du gekommen, Dass sein Odem, Matte dich erhelle, Dass dein Glanz sich in die Kette schmiegt, Die auf Allah's heilgem Herzen liegt -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- Schweige, schweige, Abendhauch im Thale!
Text Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), "Perle (Indschü)", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Lieder des Ufers (Kenar-scharkileri)
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé , "Indschü" [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, page 53.
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Earl Rosenbaum13. Rat (Nasihat)
Sohn, im Anfang sieh das Ende, Uebe den Prophetenblick, Dass nicht jählings dein Geschick Dich verleite, dich verblende, Oder sich zerschmetternd wende. Sohn, dem Roth des Morgens zeige Wach dich schon zur Dämmerzeit, Um die erste Abendneige Halte dich zum Schlaf bereit Und im Dunkel hoff' und schweige.
Text Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), "Rath (Nasihat)", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Weisheit (Akillilik)
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, page 119.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]