The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Il minatore

Word count: 551

Song Cycle by Johann Karl Gottfried Loewe (1796 - 1869)

Original language: Der Bergmann

1.

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2011 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


Nelle profondità della miniera e sui gradini,
vado e vengo su e giù,
e il primo colpo del mio martello
chiama a me il metallo prezioso.
 
Esso va dalle mie in altre mani,
a me resta solo la vecchia fatica;
ciò che io ho tirato fuori, dove vada,
o dove sia, poco mi importa.
 
Ora, mentre sto nei giorni di festa qui nella valle,
viene un orefice, un uomo distinto,
e mi offre nella coppa più preziosa
una bevanda di grande squisitezza.
 
E appena la mia bocca dall'aurea coppa
beve assetata l'onda d'oro,
egli mi dice sorridendo: "Vecchio bevitore,
questo è il metallo che tu hai estratto".


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

2.

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2011 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


Dalle modeste pareti della mia casa
mi è stata protetta una figliola,
che con amore e con mani gentili,
la mia unica figlia, si prende cura del vecchio.
 
Lei ora ha scelto l'amico,
bello come un melo verde, di stirpe fedele;
io stesso, fossi stato in lei,
l'avrei scelto come sposo.
 
Ed ecco il mio orefice che mi porta gli anelli
che io ho ordinato per la giovane coppia,
e festeggia con me la bella cosa,
gradito ospite alle nozze.
 
E quando il sacerdote secondo il rito
fa scambiare gli anelli e scorre la lacrima,
mi dice piano l'orefice:
"Gli anelli sono del tuo oro"


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

3.

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2011 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


"Il nostro duca ha compiuto grandi imprese,
ingrandito i suoi paesi, rafforzato il suo potere.
E i cavalieri lo accompagnano, egli si prepara
ad essere da ora in poi re fra i re.
 
E la corona che lo consacra, gliel'ho fatta io,
tu hai estratto il metallo nella notte santa;
vieni, vecchio, ora ci è permesso guardare,
oggi egli stesso si porrà il gioiello sul capo."
 
E io lo vidi incoronato con l'oro lucente,
alzava la destra con gioia
e bontà, e faceva solenne giuramento
di restare nostro re nella gioia e nel dolore.
 
Ai monti! Esultate! Ai monti con gioia,
Dio benedica il re! Cantate con tutto il cuore,
Nella miniera ora vado ancora più felice,
il paese è del re, i monti sono suoi.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

4.

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2011 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


C'è un calice nella cappella,
nuovo, d'oro, chiaro, sull'altare;
anche questo metallo è venuto fuori dal luogo
dove scavo da anni e anni.
 
Quando lo vedo nelle mani del sacerdote,
e vecchi e giovani gli stanno intorno,
e lo vedo offrire la grazia di Dio,
mi sento consacrato come lui.
 
E quando io stesso gli sto davanti,
col Sacramento in mente e in cuore,
guardo il calice e prego:
trasfigurami come questo metallo!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

5.

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2011 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

Go to the single-text view


Quando una donna, negli anni della gioventù,
quando mia figlia mi abbracciava dolcemente,
mi spingeva ad andare alla miniera
il compenso del lavoro e un oscuro istinto.
 
Ora la mia mamma dorme nel fresco giaciglio,
con libera scelta mia figlia si è sposata;
io non posso più sentirmi come prima,
il mio cuore ha un altro tempo.
 
Legarmi a terra e cielo,
nella fede e coscienza di me stesso,
trovarmi  nell'Uno, nel Tutto
è ciò che desidero, la mia gioia!
 
E se non vacilla la mia opera quaggiù
fino al trono, ramo su ramo,
non è la tranquilla pace della casa,
non è Dio che è entrato nella mia opera?
 
Sì, le meraviglie di Dio splendono gloriose,
dove la pietra porta l'oro nelle sue profondità,
e il respiro di Dio soffia con forza
sulla zappa e sulla luce delle fosse.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works