Leg' in den Sarg mir mein grünes Gewand
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): DUT ENG
Gesang (von außen, dumpf, monoton)
Leg' in den Sarg mir mein grünes Gewand,
Trubor! Trubor!
Sporen zu Füßen, den Jagdspieß zur Hand,
Trubor! Trubor!
Fütt're die Rüden, ich hab' sie geliebt,
Streichle mein Rößlein, es steht so trübt!
[. . .]1
Gesang
Mach' mir die Grube acht Fuß in dem Grund,
Trubor! Trubor!
Streich' aus einander das Erdreich rund,
Trubor! Trubor!
Primeln entblühen dem Rasen im Mai,
Achtlos jaget der Tartar vorbei. --
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with
Karl Immermann's Schriften, Vierter Band, Düsseldorf: Verlag von J.E. Schaub, 1835, pages 158-159
1 note: there is some text from the play omitted here.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Death song of the boyars", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 72
Death song of the boyars
Language: English  after the German (Deutsch)
Place my green garb into the coffin for me,
Trubor! Trubor!
My spurs at my feet, my hunting spear by my hand,
Trubor! Trubor!
Feed my dogs, I have loved them,
Caress my horse, it stands there so saddened!
[. . .]
Make the pit eight feet in the ground,
Trubor! Trubor!
Spread apart the soil all around,
Trubor! Trubor!
Primroses shall bloom from amidst the grass in May,
The Tartar shall speed heedlessly past [my grave]!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-12-01
Line count: 13
Word count: 78