The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Die Primeln blühn und grüssen

Language: German (Deutsch)

«Die Primeln blühn und grüßen
so lieblich mir zu Füßen,
die Amsel singt so laut.
Die Sonne scheint so helle --
nur ich weiß eine Stelle,
dahin kein Himmel blaut.»
 
-- Feins Kind, mußt nicht so sagen!
Es bringt der Himmelswagen
auch deiner Brust den Tag.
Es wird auch Deine Seele
der lieben Vogelkehle
gleichtun mit lautem Schlag.
 
«Die Primeln blühn und grüßen
so lieblich mir zu Füßen,
die Amsel singt so laut.
die Sonne scheint so helle --.
Mein freundlicher Geselle,
mir ward viel Leid vertraut.»


Translation(s): CAT FRE

List of language codes

Submitted by Ferdinando Albeggiani

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "Les prímules floreixen i em saluden", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , no title, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2008-07-04.
Last modified: 2014-06-16 10:02:08
Line count: 18
Word count: 85

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

« Les primevères fleurissent et...

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

« Les primevères fleurissent et adressent leur salut
Si amicalement à moi à mes pieds,
Le merle chante si fort.
Le soleil brille est si éclatant --
Seulement je connais un endroit
Où aucun ciel n'est bleu. »

-- Chère enfant, tu ne dois pas parler ainsi !
Le char céleste apportera
Aussi dans ton cœur le jour.
Ton âme aussi,
La chère voix de l'oiseau
S'accorderont bruyamment.

« Les primevères fleurissent et adressent leur salut
Si amicalement à moi à mes pies,
Le merle chante si fort.
Le soleil brille est si éclatant --
Mon aimable compagnon,
J'étais habituée à beaucoup de peines.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2014-01-22.
Last modified: 2014-06-16 10:05:28
Line count: 18
Word count: 101