The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Nur Mut!

Language: German (Deutsch)

Lass' das Zagen, trage mutig
Deine Sorgen, deine Qual,
Sei die Wunde noch so blutig,
Heilen wird sie doch einmal.

Unter tiefer Eisesdecke
Träumt die junge Knospe schon,
Daß der Frühling sie erwecke
Mit der Lieder holdem Ton.

Nur empor den Blick gewendet,
Und durch düst'res Wolkengrau
Bricht zuletzt, daß es dich blendet,
Glorreich noch des Himmels Blau.

Aber auch die trüben Stunden
Und die Tränen, die du weinst,
Glaub', wie Freuden, die entschwunden,
Süßer scheinen sie dir einst.

Und mit Wehmut, halb nur heiter,
Scheidest du für immerdar
Von dem Leiden, dem Begleiter,
Der so lange treu dir war.


Translation(s): ENG FRE ITA

List of language codes

Submitted by Alberto Pedrotti

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Only have courage!", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Fran├žais) (Guy Laffaille) , title 1: "Seulement du courage !", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Adesso, coraggio!", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:48
Line count: 20
Word count: 100

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Adesso, coraggio!

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

Abbandona ogni trepidazione, sopporta coraggiosamente
le tue pene e i tuoi tormenti, 
anche se le ferite sanguinano ancora,
saranno alla fine risanate.

Sotto la spessa coltre di ghiaccio,
la giovane gemma sta già sognando
che primavera la risvegli
con il suono incantevole dei suoi canti.

Solleva ora lo sguardo in alto,
e tra il cupo grigiore delle nubi
irromperà infine, accecandoti,
l'azzurro glorioso del cielo.

Ma anche le ore tristi, 
e le lacrime, che stai versando,
credimi, come le gioie, che sono svanite,
un giorno ti appariranno più dolci.

E con una nostalgia, quasi rasserenata,
per sempre prenderai congedo
dal dolore, il compagno
che così a lungo ti è stato fedele.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2014 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2014-02-13.
Last modified: 2014-06-16 10:05:29
Line count: 20
Word count: 111