Translation © by Peter Low

Le colibri
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG SPA
Le vert colibri, le roi des collines,
Voyant la rosée et le soleil clair,
Luire dans son nid tissé d'herbes fines,
Comme un frais rayon s'échappe dans l'air.

Il se hâte et vole aux sources voisines,
Où les bambous font le bruit de la mer,
Où l'açoka rouge aux odeurs divines
S'ouvre et porte au coeur un humide éclair.

Vers la fleur dorée, il descend, se pose,
Et boit tant d'amour dans la coupe rose,
Qu'il meurt, ne sachant s'il l'a pu tarir! 

Sur ta lèvre pure, ô ma bien-aimée,
Telle aussi mon âme eut voulu mourir,
Du premier baiser qui l'a parfumée.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Kolibřík"
  • ENG English (Peter Low) , "The hummingbird", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • HUN Hungarian (Magyar) (Gyula Juhász) , "Kolibri szerelem"
  • SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , "El colibrí", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Nicolas Gounin

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2016-01-14 00:38:42
Line count: 14
Word count: 103

The hummingbird
Language: English  after the French (Français) 
The hummingbird, the green prince of the heights,
feeling the dew and seeing the sun's clear light
shining into his nest of woven grass,
shoots up in the air like a gleaming dart.

Hurriedly he flies to the nearby marsh
where the waves of bamboo rustle and bend,
and the red hibiscus with the heavenly scent
opens to show its moist and glistening heart.

Down to the flower he flies, alights from above,
and from the rosy cup drinks so much love
that he dies, not knowing if he could drink it dry.

Even so, my darling, on your pure lips
my soul and senses would have wished to die
on contact with that first full-fragrant kiss.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2000 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:39
Line count: 14
Word count: 117