The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Horch, der Wind klagt in den Zweigen...

Language: German (Deutsch) after the Hungarian (Magyar)

Horch, der Wind klagt in den Zweigen traurig sacht;
süßes Lieb, wir müssen Scheiden: gute Nacht.
Ach wie gern in deinen Armen ruhte ich,
doch die Trennungsstunde naht, Gott schütze dich.

Dunkel ist die Nacht, kein Sternlein spendet Licht;
süßes Lieb vertrau auf Gott und weine nicht;
führt der liebe Gott mich einst zu dir zurück,
bleiben ewig wir vereint in Liebesglück.


Translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Ivo Zandhuis

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Ascolta, fra i rami il vento triste e lento geme", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Michael P. Rosewall) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (CatalĂ ) (Salvador Pila) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2005-08-16.
Last modified: 2014-06-16 10:02:14
Line count: 8
Word count: 62

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Hoor, de wind klaagt in de takken,...

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Hoor, de wind klaagt in de takken, treurig, zacht;
Lieve schat, wij moeten scheiden: goede nacht!
Ach, hoe gaarne in je armen lag ik trouw,
Maar het uur van scheiden komt, God hoede jou.
 
Donker is de nacht, geen sterretje men ziet;
Lieve schat, vertrouw op God en schrei maar niet;
Brengt de lieve God mij eens bij jou terug,
Dan zijn eeuwig wij vereend in diep geluk.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on

 

Text added to the website: 2014-06-06.
Last modified: 2014-06-16 10:05:35
Line count: 8
Word count: 68