The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

When I go from hence let this be my...

Language: English after the Bangla (Bengali)

When I go from hence let this be my parting word, 
that what I have seen is unsurpassable.

I have tasted of the hidden honey of this lotus 
that expands on the ocean of light, and thus am I blessed - 
let this be my parting word.

In this playhouse of infinite forms I have had my play 
and here have I caught sight of him that is formless.

My whole body and my limbs have thrilled with his touch 
who is beyond touch; 
and if the end comes here, let it come - 
let this be my parting word.

Translation(s): GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2010-11-03.
Last modified: 2014-07-21 13:59:31
Line count: 11
Word count: 100

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Wenn ich einst von hier geh

Language: German (Deutsch) after the English

Wenn ich einst von hier geh,
sei dies mein Abschiedswort:
Was ich gesehn, ist unermesslich schön.

Ich habe vom verborg’nen Honig dieser Lotusblüt’ gekostet,
die breitet sich im Meer des Lichts: So bin ich denn gesegnet -
dies sei mein Abschiedswort.

In diesem Schauspielhaus endloser Formen hab ich mein Stück gespielt
und habe den erblickt, der frei von jeder Form.

Und alles was ich bin, erschauert in Berührung des’.
der jenseits der Berührung ist;
und wenn das Ende naht, so sei’s -
dies sei mein Abschiedswort.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)


  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2014 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT)>

    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
Based on


Text added to the website: 2014-07-21.
Last modified: 2014-07-21 13:59:07
Line count: 12
Word count: 86