Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

À une dame Créole

Language: French (Français)

Au pays parfumé que le soleil caresse,
J’ai connu, sous un dais d’arbres tout empourprés
Et de palmiers d’où pleut sur les yeux la paresse,
Une dame créole aux charmes ignorés.

Son teint est pâle et chaud ; la brune enchanteresse
A dans le col des airs noblement maniérés ;
Grande et svelte en marchant comme une chasseresse,
Son sourire est tranquille et ses yeux assurés.

Si vous alliez, Madame, au vrai pays de gloire,
Sur les bords de la Seine ou de la verte Loire,
Belle digne d’orner les antiques manoirs,

Vous feriez, à l’abri des ombreuses retraites,
Germer mille sonnets dans le cœur des poëtes,
Que vos grands yeux rendraient plus soumis que vos noirs.

Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Cyril Meir Scott) , "To a Creolean Lady", appears in The Flowers of Evil, London, Elkin Mathews, first published 1909

Text added to the website: 2017-02-25 00:00:00.

Last modified: 2017-02-25 19:13:00

Line count: 14
Word count: 117

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

To a Creolean Lady

Language: English after the French (Français)

In a country perfumed with the sun's embrace, 
I knew 'neath a dais of purpled palms, 
And branches where idleness weeps o'er one's face, 
A Creolean lady of unknown charms. 

Her tint, pale and warm this bewitching bride, 
Displays a nobly nurtured mien, 
Courageous and grand like a huntsman, her stride ; 
A tranquil smile and eyes serene. 

If, madam, you'd go to the true land of gain, 
By the banks of the verdant Loire or the Seine, 
How worthy to garnish some pile of renown. 

You'd awake in the calm of some shadowy nest, 
A thousand songs in the poet's breast, 
That your eyes would inspire far more than your brown.

Confirmed with The Flowers of Evil [by Charles Baudelaire; translated into English verse by Cyril Scott], London: Elkin Mathews, 1909, page 40.

Submitted by Poom Pipatjarasgit [Guest Editor]


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Text added to the website: 2019-07-09 00:00:00.

Last modified: 2019-07-09 14:38:04

Line count: 14
Word count: 112