The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Urians Reise um die Welt

Language: German (Deutsch)

Wenn [jemand]1 eine Reise tut,
So kann er was verzählen.
D'rum nahm ich meinen Stock und Hut
Und tät das Reisen wählen.
Da hat er gar nicht übel dran getan,
Verzähl' er [doch]2 weiter, Herr Urian!

Zuerst ging's an den Nordpol hin;
Da war es kalt bei Ehre!
Da dacht' ich denn in meinem Sinn,
Daß es hier beßer wäre.
Da hat er gar nicht übel dran getan,
Verzähl' er doch weiter, Herr Urian!

In Grönland freuten sie sich sehr,
Mich ihres Ort's zu sehen,
Und setzten mir den Trankrug her:
Ich [ließ ihn aber]3 stehen.
Da hat er gar nicht übel dran getan,
Verzähl' er doch weiter, Herr Urian!

Die Eskimos sind wild und groß,
Zu allen Guten träge:
Da schalt ich Einen einen Kloß
Und kriegte viele Schläge.
Da hat er gar nicht übel dran getan,
Verzähl' er doch weiter, Herr Urian!

Nun war ich in Amerika!
Da sagt ich zu mir: Lieber!
Nordwestpassage ist doch da,
Mach' dich einmal darüber.
Da hat er gar nicht übel dran getan,
Verzähl' er doch weiter, Herr Urian!

Flugs ich an Bord und aus in's Meer,
Den Tubus festgebunden,
Und suchte sie die Kreuz und Quer
Und hab' sie nicht gefunden.
Da hat er gar nicht übel dran getan,
Verzähl' er doch weiter, Herr Urian!

Von hier ging ich nach Mexico -
Ist weiter als nach Bremen -
Da, dacht' ich, liegt das Gold wie Stroh;
Du [sollst'n]4 Sack voll nehmen.
Da hat er gar nicht übel dran getan,
Verzähl' er doch weiter, Herr Urian!

Allein, allein, allein, allein,
Wie kann ein Mensch sich trügen!
Ich fand da nichts als Sand und Stein,
Und ließ den Sack da liegen.
Da hat er gar nicht übel dran getan,
Verzähl' er doch weiter, Herr Urian!

D'rauf kauft' ich etwas kalte Kost
Und Kieler Sprott und Kuchen
Und setzte mich auf Extrapost,
Land Asia zu besuchen.
Da hat er gar nicht übel dran getan,
Verzähl' er doch weiter, Herr Urian!

Der Mogul ist ein großer Mann
Und gnädig über Massen
Und klug; er war itzt eben dran,
['n]5 Zahn auszieh'n zu lassen.
Da hat er gar nicht übel dran getan,
Verzähl' er doch weiter, Herr Urian!

Hm! dacht' ich, der hat Zähnepein,
Bei aller Größ' und Gaben!
Was hilfts denn auch noch Mogul sein?
Die kann man so wohl haben!
Da hat er gar nicht übel dran getan,
Verzähl' er doch weiter, Herr Urian!

Ich gab dem Wirt mein Ehrenwort,
Ihn nächstens zu bezahlen;
Und damit reist' ich weiter fort,
Nach China und Bengalen.
Da hat er gar nicht übel dran getan,
Verzähl' er doch weiter, Herr Urian!

Nach Java und nach Otaheit
[Und]6 Afrika nicht minder;
Und sah bei der Gelegenheit
Viel Städt' und Menschenkinder.
Da hat er gar nicht übel dran getan,
Verzähl' er doch weiter, Herr Urian!

Und fand es überall wie hier,
Fand überall ['n]5 Sparren,
Die Menschen grade so wie wir,
Und eben solche Narren.
Da hat er übel, übel dran getan,
Verzähl' er [nicht]7 weiter, Herr Urian!


Translation(s): CAT DUT

List of language codes

J. Loewe sets stanzas 1-8, 10-14

View original text (without footnotes)

Confirmed with Matthias Claudius Werke, Dritter Band, Hamburg: Perthes, 1844, pages 97-100

1 Berger: "Einer"; further changes may exist not noted above.
2 Loewe: "nur", passim.
3 Loewe: "aber ließ ihn"
4 Loewe: "sollst dir'n"
5 Loewe: " 'nen"
6 Loewe: "Nach"
7 Loewe: "nun nicht"

Submitted by Emily Ezust and Melanie Trumbull

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La volta al món del Senyor Urian", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Jurriaans reis om de wereld", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-09-03 10:28:41
Line count: 84
Word count: 499

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Jurriaans reis om de wereld

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Als iemand verre reizen doet,
Dan kan hij wat verhalen.
Daarom nam ik mijn stok en hoed
En ging mijn reis bepalen.
Daar hebt u best heel goochem aan gedaan,
Vertelt u toch verder, heer Jurriaan!
 
Het eerst ging ’t op de Noordpool aan;
Daar was het koud, ik leed er!
Toen is dit door mijn hoofd gegaan:
Het is hier heel wat beter.
Daar hebt u best heel goochem aan gedaan,
Vertelt u toch verder, heer Jurriaan!
 
In Groenland was men zeer eufoor,
Dat ik daar kwam logeren;
Ze zetten mij een traankruik voor,
Maar die liet ik passeren.
Daar hebt u best heel goochem aan gedaan,
Vertelt u toch verder, heer Jurriaan!
 
De Eskimo’s zijn wild en groot,
Maar ’t zijn ook hele tragen;
Ik noemde ‘r eentje daar een kloot
En kreeg toen vele slagen.
Daar hebt u best heel goochem aan gedaan,
Vertelt u toch verder, heer Jurriaan!
 
Nu was ik in Amerika!
Ik zei mezelf: ‘M’n beste!
De noordpassage is hier, ja,
Die moet je maar eens testen.
Daar hebt u best heel goochem aan gedaan,
Vertelt u toch verder, heer Jurriaan!
 
Fluks ik aan boord en op naar zee,
De kijker vastgebonden,
Maar waar ik zocht, het viel niet mee:
Ik heb haar niet gevonden.
Daar hebt u best heel goochem aan gedaan,
Vertelt u toch verder, heer Jurriaan!
 
Van hier ging ik naar Mexico –
’t Is verder dan naar Bremen –
Daar, dacht ik, ligt het goud als stro;
Je moet een zak vol nemen.
Daar hebt u best heel goochem aan gedaan,
Vertelt u toch verder, heer Jurriaan!
 
Alleen, alleen, alleen, alleen,
Hoe kan men zich vergissen!
Ik vond daar niets dan zand en steen,
Die zak kon ik dus missen.
Daar hebt u best heel goochem aan gedaan,
Vertelt u toch verder, heer Jurriaan!
 
Daarop kocht ik wat koude kost
En Kieler sprot en koeken
Ik gaf mij op voor extrapost1
Om Azië te bezoeken.
Daar hebt u best heel goochem aan gedaan,
Vertelt u toch verder, heer Jurriaan!
 
De mogol is een heel groot man
En allerminst een gekke,
Maar slim; en net was hij van plan,
Een tand te laten trekken.
Daar hebt u best heel goochem aan gedaan,
Vertelt u toch verder, heer Jurriaan!
 
Ik dacht: zijn tanden doen hem pijn,
Hij schreeuwt; dat is geen zwijgen!
Wat helpt het dan, dat mogol zijn?
Pijn kan men zo wel krijgen!
Daar hebt u best heel goochem aan gedaan,
Vertelt u toch verder, heer Jurriaan!
 
Ik gaf de waard mijn erewoord,
Hem spoedig te betalen;
En daarmee reisd’ ik verder voort,
Naar China en Bengalen.
Daar hebt u best heel goochem aan gedaan,
Vertelt u toch verder, heer Jurriaan!
 
Naar Java en naar Otaheit2
En Afrika natuurlijk.
Ik zag veel mensen, wijd en zijd;
Het was zeer avontuurlijk.
Daar hebt u best heel goochem aan gedaan,
Vertelt u toch verder, heer Jurriaan!
 
Maar ‘k vond het overal als hier,
‘k Vond huizen, hutten, hekken,
De mensen meestal dom maar fier,
En net zo’n grote gekken.
Daar hebt u echt niet goochem aan gedaan,
Vertel maar niet verder, heer Jurriaan!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View original text (without footnotes)
1 Speciaal vervoer
2 Oudere naam voor Tahiti.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Matthias Claudius (1740 - 1815), "Urians Reise um die Welt" CAT
      • This text was set to music by the following composer(s): Ludwig van Beethoven, Ludwig Berger, Johann Karl Gottfried Loewe. Go to the text.

 

Text added to the website: 2014-09-19.
Last modified: 2014-09-19 12:28:18
Line count: 84
Word count: 521