The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ach, im Maien war's, im Maien

Language: German (Deutsch) after the Spanish (Español)

Ach, im Maien war's, im Maien,
wo die warmen Lüfte wehen,
wo verliebte Leute pflegen
ihren Liebchen nachzugehn.

Ich allein, ich armer Trauriger,
lieg' im Kerker so verschmachtet,
und ich seh' nicht, wann es taget,
und ich weiß nicht, wann es nachtet.

Nur an einem Vöglein merkt' ich's,
das da drauß im Maien sang;
das hat mir ein Schütz getödtet
geb' ihm Gott den schlimmsten Dank!


Translation(s): ENG FRE ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in Spanish (Español), original text by Anonymous/Unidentified Artist , title 1: "Romance del Prisoniero" GER by Joaquín Rodrigo Vidre.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Era di maggio", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2004-01-20.
Last modified: 2014-06-16 10:02:03
Line count: 12
Word count: 66

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Ah, c'était en mai, en mai

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Ah, c'était en mai, en mai,
Quand des brises tièdes soufflent,
Quand les gens tombent amoureux
Et vont vers leurs bien-aimées.

Moi, seul, pauvre et triste,
Je gis dans un cachot dépérissant tant,
Et je ne vois pas quand le jour se lève,
Et je ne sais pas quand il fait nuit.

Seul me remarque un petit oiseau
Qui dehors chante en mai ;
Un chasseur l'a tué,
Que Dieu lui donne le pire des remerciements !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on

 

Text added to the website: 2014-10-21.
Last modified: 2014-10-22 00:07:20
Line count: 12
Word count: 77