The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Das gelbe Laub erzittert

Language: German (Deutsch)

Das gelbe Laub erzittert, 
Es fallen die Blätter herab; 
Ach, alles, was hold und lieblich, 
Verwelkt und sinkt ins Grab. 

Die [Wipfel]1 des Waldes umflimmert 
Ein schmerzlicher Sonnenschein; 
Das mögen die letzten Küsse 
Des scheidenden Sommers sein. 

Mir ist, als müsst ich weinen 
Aus tiefstem Herzensgrund; 
[Dies Bild erinnert]2 mich wieder
An unsre Abschiedsstund'. 

Ich musste [von dir scheiden]3, 
Und wusste, du stürbest bald; 
Ich war der scheidende Sommer, 
Du warst der [kranke]4 Wald.

Translation(s): CAT ENG ENG FRE HUN SWE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Franz (?): "Gipfel"
2 Reinecke: "Es mahnet dies Bild"
3 Grieg, Reinecke: "dich verlassen" (abandon you)
4 Grieg, Reinecke: "sterbende" (dying)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (John H. Campbell) , "The yellow foliage trembles", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Parting"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:32
Line count: 16
Word count: 74

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Le feuillage jaune tremble

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Le feuillage jaune tremble
Les feuilles tombent par terre ;
Ah, tout ce qui est gracieux et adorable,
Se fane et sombre dans la mort.

Les cimes de la forêt scintillent
Dans un rayon de soleil douloureux ;
Les derniers baisers ressemblent
À l'été qui s'en va.

Je pleure, comme je dois,
Du plus profond de mon cœur ;
Cette image me rappelle
L'heure de notre séparation.

Je dois te quitter,
Et je sais que tu vas bientôt mourir ;
j'étais l'été qui s'en va,
Tu étais la forêt souffrante.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Nachgelesene Gedichte 1828-1844, no. 8 CAT ENG ENG SWE HUN
      • This text was set to music by the following composer(s): J. Bandisch, Wilhelm Reinhard Berger, Adolf Blomberg, Walther Brand, W. Brandt, Anton Antonovich Derfeldt, A. Felsenthal, Robert Franz, Edvard Grieg, Ferdinand Gumbert, Karl Haine, Wilhelm Heiser, Gustav Klemm, Oscar de La Cinna, Eduard Lassen, Leonie Lichtenberg, Julius Möllendorf, Friedrich August Naubert, Victor Ernst Nessler, H. Neupert, George Posca, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Ernst Hermann Seyffardt, Constantin Silvestri, Ernst Smigelski, Johann Vesque von Püttlingen, Johan Weegenhuise, Hugo Wolf, Richard Ferdinand Würst. Go to the text.


Text added to the website: 2014-11-02.
Last modified: 2014-11-02 16:20:54
Line count: 16
Word count: 90