The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Wie wenn im frost'gen Luftzug tödlich

Language: German (Deutsch)

Wie wenn [im frost'gen Luftzug]1 tödlich
Des Sommers letzte Blüte krankt,
Und hier und da nur, gelb und rötlich,
Ein einzles Blatt im Windhauch schwankt:

So schauert über mein Leben
Ein nächtig trüber, kalter Tag,
Warum noch vor dem Tode beben,
O Herz, mit deinem ew'gen Schlag!

Sieh rings entblättert das Gestäude!
Was spielst du, wie der Wind am Strauch,
Noch mit der letzten, welken Freude?
Gib dich zur Ruh! Bald stirbt sie auch.


Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Brahms: "vom frost'gen Windhauch"; Schäffer: "im frost'gen Windhauch" (further changes may exist not shown)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Herbstgefühl", op. 48 (Sieben Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 7 (1867), published 1868 [voice and piano], Berlin, Simrock [
     text verified 1 time
    ]
  • by Julius Schäffer (1823 - 1902), "Gieb dich zur Ruh", op. 13 (Vier Lieder für gemischten Chor) no. 1, published 1877 [mixed chorus], Breslau, Hainauer [
     text not verified 
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Sensation of Autumn", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Sentiment d'automne", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:48
Line count: 12
Word count: 74

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Zoals in ‘n koude luchtstroom treurig

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Zoals in ‘n koude luchtstroom treurig
De laatste zomerbloei bezwijkt,
En hier en daar slechts geel, roodkleurig,
Een enkel blad in ‘n windvlaag wijkt,

Zo huivert over mijn leven
Een nacht’lijk duist’re koude dag;
Waarom nog voor de dood te beven,
O hart, jij met je eeuw’ge slag!
 
Rondom ontbladert, zie, de ruigte!
Wat speel je, als de wind in de1 heg,
Nog met de laatste, fletse vreugde?
Kom, neem toch rust! Gauw sterft zij weg.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Singable for Brahms.
Title "Herbstgefühl" = "Herfstgevoel"
1 In de: bij Brahms te zingen op twee achtste noten

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2014-11-11.
Last modified: 2014-11-11 11:08:34
Line count: 12
Word count: 76