The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Bitt' ihn, o Mutter

Language: German (Deutsch) after the Spanish (Español)

Bitt' ihn, o Mutter,
bitte den Knaben,
nicht mehr zu zielen,
weil er mich tödtet.
Mutter, o Mutter,
die launische Liebe
höhnt und versöhnt mich,
flieht mich und zieht mich. 
Ich sah zwei Augen
am letzten Sonntag,
Wunder des Himmels,
Unheil der Erde. 
Was man sagt, o Mutter,
von Basilisken,
erfuhr mein Herze, [da]1
ich sie sah. 
Bitt' ihn, o Mutter,
bitte den Knaben,
nicht mehr zu zielen,
weil er mich tödtet.


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Note: not all of the original text was translated to German by Heyse.
1 Weismann: "seit"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-11-20.
Last modified: 2014-11-19 23:03:29
Line count: 20
Word count: 72

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Prie‑le, ô mère

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Prie-le, ô mère,
Prie le garçon
De ne plus me viser,
Parce qu'il me tue.
Mère, ô mère,
L'amour capricieux
Me nargue et se réconcilie,
M'échappe et m'entraîne.
J'ai vu deux yeux
Dimanche dernier,
Merveilles du ciel,
Malheur de la terre.
Que dit-on, ô mère,
Des basilics,
Que mon cœur a subi,
Pendant que je les regardais.
Prie-le, ô mère,
Prie le garçon
De ne plus me viser,
Parce qu'il me tue.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on

 

Text added to the website: 2014-11-19.
Last modified: 2014-11-19 23:04:03
Line count: 20
Word count: 72