LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Armand Renaud (1836 - 1895)
Translation © by Garrett Medlock

Quand Medjnoun, loin de Léïla
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Quand Medjnoun, loin de Léïla, 
  Dans les déserts s'en alla, 
Au piége il prit mainte gazelle, 
  Et la voyant, dit : voilà
Comme les yeux sont doux chez Elle. 

Puis l'ayant prise, il délivrait
  La mignonne au fin jarret, 
Et suivait ses bonds dans l'espace, 
  En pensant : tel est l'attrait
De Léïla quand elle passe. 

Et quand un chasseur s'avançait 
  Qui, pour égorger, chassait, 
Il lui criait : Va-t-en, blasphème ! 
  Tuer des gazelles, c'est 
Comme la tuer elle-même.

Au désert, moi, si j'avais fui, 
  Ce qui vaincrait mon ennui
Ce serait le lion qui gronde ; 
  Car je me dirais : c'est Lui 
Dont résonne la voix profonde. 

Puis j'irais à l'antre écarté
  Qu'il dévaste en liberté,
Pour y contempler son œil mâle, 
  Où je verrais la fierté 
De l'œil de mon cavalier pâle. 

Et s'il avait soif, j'offrirais, 
  Pour l'abreuver, mon sang frais, 
Tàchant d'oublier dans sa gueule,
  Combien l'autre manque auprès
De ma passion toujours seule. 

Available sung texts: (what is this?)

•   X. Leroux 

X. Leroux sets stanzas 1-3

About the headline (FAQ)

Confirmed with Les nuits persanes par Armand Renaud, Paris, Alphonese Lemerre, 1870, pages 84-85.


Text Authorship:

  • by Armand Renaud (1836 - 1895), "Gazelles et Lions", written 1870?, appears in Les nuits persanes, in 5. La solitaire, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1870 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Xavier Henri Napoleon Leroux (1863 - 1919), "Gazelles", published c1886, stanzas 1-3 [ high voice and piano ], from La Solitaire, mélodies Persanes de Armand Renaud, no. 3, Paris, Éd. G. Hartmann [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2016-11-30
Line count: 30
Word count: 154

When Medjnoun went into the deserts
Language: English  after the French (Français) 
When Medjnoun went into the deserts
  Far from Leila,
With the trap he took many gazelles,
  And looking at them said: look
How its eyes are sweet [like hers].

Then having taken them, he freed
  The cute thing with the thin hock
And followed its bounds in the space,
  Thinking: this is like the Leila’s attraction
When she passes.

And when a hunter came forward
  Who chased [it] in order to cut it’s throat,
He cried at him: “Away [with this] blasphemy!
  Killing gazelles is 
Like killing [Leila] herself!”

[...]





[...]





[...]

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Gazelles et Lions" = "Gazelles and lions"
"Gazelles" = "Gazelles"


Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Armand Renaud (1836 - 1895), "Gazelles et Lions", written 1870?, appears in Les nuits persanes, in 5. La solitaire, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1870
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-05-02
Line count: 18
Word count: 92

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris