The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Dürft' ich mit dir dort oben gehn

Language: German (Deutsch)

Dürft' ich mit dir dort oben gehn,
Du träumerischer Mond,
Ich könnte wohl hinübersehn,
Wo die Geliebte wohnt!
Zu glücklich ist die Nachtigall,
Die in dem Lindenbaum
Vor ihrem Haus mit süßem Schall
Durchklinget ihren Traum.

Translation(s): CAT

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Harry Joelson


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2008-04-09.
Last modified: 2014-06-16 10:02:28
Line count: 8
Word count: 36

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Si pogués enlairar‑me amb tu

Language: Catalan (Català) after the German (Deutsch)

Si pogués enlairar-me amb tu,
oh lluna somiejadora,
seria capaç de veure enllà
on viu la meva estimada!
Ben feliç és el rossinyol
que en el til·ler,
davant la seva casa, amb un dolç cant
penetra dringant en el seu somni.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translation of "Nachtlied" = "Cançó de la nit"


  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2015 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Julius Mosen (1803 - 1867), "Nachtlied"
      • This text was set to music by the following composer(s): Wilhelm Baumgartner, Julius Buths, Josef Gauby, Erik Meyer-Helmund, W. Nick, Franz Ries, Robert Schwalm, Hugo von Senger, Ferdinand Sieber, Eugen von Volborth. Go to the text.


Text added to the website: 2015-02-15.
Last modified: 2015-02-15 16:43:23
Line count: 8
Word count: 41