Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Blaublümlein spiegelten sich im Bach

Language: German (Deutsch)

Blaublümlein spiegelten sich im Bach
Und riefen den eilenden Wellen nach:
Vergißmeinnicht!

Die lachten: Wir müssen zum Meere hin,
Und aus den Augen ist aus dem Sinn,
Vergißmeinnicht!

Blauäuglein hatte ein Mägdelein,
Die strahlten dem Knaben ins Herz hinein:
Vergißmeinnicht!

Der Knabe zog in die Welt hinaus,
Da blühte und welkte manch Blumenstrauß.
Vergißmeinnicht!

Und als er allein auf unendlicher See,
Da grüßten ihn Sterne, da faßt' ihn ein Weh,
Vergißmeinnicht!

Aus rauschenden Wogen sangen herauf
Die Tropfen im Meere aus Bächleins Lauf:
Vergißmeinnicht!


Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Ferdinando Albeggiani

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2008-06-11 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:31

Line count: 18
Word count: 84

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Blue flowerets were reflected in the...

Language: English after the German (Deutsch)

Blue flowerets were reflected in the brook
And called after the hurrying waves:
Forget me not!
 
They laughed:  We must be off to the ocean,
And out of sight is out of mind,
Forget me not!
 
A maiden had blue eyes,
They shone into the young lad's heart:
Forget me not!
 
The lad went out into the world,
There bloomed and wilted many a bouquet.
Forget me not!
 
And when he was alone on the boundless sea,
The stars greeted him, he became heart-sore,
Forget me not!
 
From the booming waves there sang up to him
The drops in the sea that came from the brook:
Forget me not!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translated titles:
"Blaublümlein spiegelten sich im Bach" = "Blue flowerets were reflected in the brook"
"Vergißmeinnicht" = "Forget-me-not"
"Vergiß mein nicht" = "Forget me not"
"Blaublümelein" = "Blue flowerets"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Julius Wolff (1834 - 1910), no title, appears in Der wilde Jäger: Eine Waidmannsmär, first published 1877
      • This text was set to music by the following composer(s): Franz Wilhelm Abt, Carl Attenhofer, Carl Banck, Clementine Becker, Alexander von Fielitz, Gustav Heinrich Graben-Hoffmann, Carl Heffner, Franz Helbig, Joseph Hellmesberger, jun., Fritz Kauffmann, Friedrich [Fritz] Kirchner, Franz Krinninger, Laroche Leal, Carl Adolf Lorenz, Dr., Victor August Loser, Theodor Müller-Reuter, Friedrich August Naubert, Hans von Saurma-Jeltsch, August Scharrer, Otto Schmidt, Paul Schumacher, Robert Schwalm, Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer, Hans Spielmann, Hermann Strusch. Go to the text.

 

Text added to the website: 2015-03-19 00:00:00.

Last modified: 2015-03-19 16:43:36

Line count: 18
Word count: 109