LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Julius Wolff (1834 - 1910)
Translation © by Sharon Krebs

Nun will ich mit dem reinsten Klang
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG
Nun will ich mit dem reinsten Klang
Mein Saitenspiel wohl rühren,
Nun soll sich meines Liedes Sang
Die höchste Wette küren,
Daß Aller Augen auf mich schau'n,
Wenn ich die Kunst erprobe
Euch holden Mädchen, schönen Frau'n
Zu Liebe und zu Lobe.

Gegrüßet seid mit allem Preis,
Ihr Zarten, Süßen, Losen,
Ihr stolzen, schlanken Lilien weiß
Und ihr, ihr rothen Rosen!
Ihr aller Schuld ein Schirm und Dach,
Ein Schild vor allem Leide,
Voll milder Güte ein klarer Bach,
Eine schimmernde Augenweide.

Ihr seid ein edler Würzewein,
Der Liebe Ingesiegel,
Voll süßer Lust ein goldner Schrein,
Der Treue starker Riegel.
Wenn ihr euch lieb und hold mir neigt
Mit eurem Gruß und Segen,
Mir's wunniglich zu Herzen steigt
Wie duftiger Maienregen.

Und lächelt mir eu'r rother Mund,
So bin ich schon eu'r eigen,
Und was mir blüht auf Herzensgrund,
Das kann ich nicht verschweigen;
Minniglich will ich sel'ger Mann
Euch in die Augen schauen,
So lang' ich singen und sagen kann,
Will ich lieben und loben die Frauen.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Julius Wolff (1834 - 1910), no title, appears in Der Rattenfänger von Hameln: Eine Aventiure, first published 1876 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johannes Bartels , "Nun will ich mit dem reinsten Klang", op. 5 no. 3, published 1879 [ medium voice and piano ], from Fünf Lieder aus: "Der Rattenfänger von Hameln", von Julius Wolff, no. 3, Hamburg, Hentze [sung text not yet checked]
  • by Franz von Holstein (1826 - 1878), "Nun will ich mit dem reinsten Klang", op. 39, Heft 1 (Liebeslieder (Hunold's Werbelieder)) no. 1, published 1877 [ voice and piano ], from Lieder aus Julius Wolff's Rattenfänger von Hameln, no. 1, Leipzig, Fritzsch [sung text not yet checked]
  • by Arno Kleffel (1840 - 1913), "Gruss an die Frauen", op. 31 (Sieben Liebeslieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 7, published 1881 [ voice and piano ], Berlin, Simon [sung text not yet checked]
  • by Franz Krinninger , "Nun will ich mit dem reinsten Klang", op. 10, published 1879 [ voice and piano ], from Drei Liebeslieder Hunold Singuf's aus dem Rattenfänger von Hameln, von Julius Wolff, no. 1, Wien, Gutmann [sung text not yet checked]
  • by Carl Krumpöck , "Nun will ich mit dem reinsten Klang", op. 44 (Drei Lieder für Sopran (oder Tenor) mit Pianoforte) no. 1, published 1885 [ soprano or tenor and piano ], Reichenberg, Schöpfer [sung text not yet checked]
  • by Vinzenz Lachner (1811 - 1893), "Lautmerung", op. 66 (Fünf Gesänge für vier Männerstimmen) no. 3, published 1887 [ vocal quartet for male voices a cappella ], Leipzig, Leuckart [sung text not yet checked]
  • by Robert Ludwig , "Nun will ich mit dem reinsten Klang", op. 1 no. 1, published 1880 [ tenor and piano ], from Vier Lieder aus Wolff's Rattenfänger von Hameln, no. 1, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by Hermann Putsch , "Nun will ich mit dem reinsten Klang", op. 13 no. 1, published 1880 [ tenor and piano ], from Vier Lieder aus Wolff's Rattenfänger von Hameln, no. 1, Berlin, Sulzbach  [sung text not yet checked]
  • by Ludwig Scherff (1839 - 1875), "Nun will ich mit dem reinsten Klang", op. 17 no. 9, published 1881 [ voice and piano ], from Liedercyklus aus Wolff's Rattenfänger von Hameln , no. 9, Hamburg, Niemeyer [sung text not yet checked]
  • by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Nun will ich mit dem reinsten Klange", alternate title: "Nun will ich mit dem reinsten Klang", op. 2 no. 12 (c1881), published 1882 [ voice and piano ], from Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte aus Julius Wolff's Aventiure "Der Rattenfänger von Hameln", no. 12, Hamburg, Fr. Schuberth [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Now I shall with the purest tones", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-02-27
Line count: 32
Word count: 168

Now I shall with the purest tones
Language: English  after the German (Deutsch) 
Now I shall with the purest tones
Begin playing my stringed instrument,
Now shall the singing of my song
Win the highest prize,
So that all eyes shall be upon me,
When I try out the art,
You lovely maidens, beautiful women
To your love and your praise.
 
Greetings to you with all praises,
You delicate, sweet, wanton ones,
You proud, slender white lilies
And you, you red roses!
You the protection and cover for all blame,
A shield against all suffering,
A clear brook of mild benevolence,
A shimmering feast for the eyes.
 
You are a noble spiced wine,
The seal of love,
A golden shrine full of sweet joy,
The strong lock of faithfulness.
When you incline yourselves to me lovingly and beautifully
With your greetings and your blessings,
My heart overflows wonderfully
Like a scented rain in May.
 
And if your red lips smile at me,
Then I belong to you completely,
And that which blossoms in the depths of my heart,
I cannot conceal it;
Lovingly shall I, the blissful man,
Gaze into your eyes,
As long as I can sing and speak,
I shall love and praise women.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Julius Wolff (1834 - 1910), no title, appears in Der Rattenfänger von Hameln: Eine Aventiure, first published 1876
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-06-03
Line count: 32
Word count: 193

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris