The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Atys

Language: German (Deutsch)

Der Knabe seufzt übers grüne Meer,
[Am dämmernden]1 Ufer kam er her.
Er wünscht sich mächtige Schwingen:
Die sollten ihn [zum heimischen]2 Land,
Woran ihn ewige Sehnsucht mahnt,
Im rauschenden Fluge bringen.

"O Heimweh! unergründlicher Schmerz,
[Was]3 folterst du das junge Herz;
Kann Liebe dich nicht verdrängen?
[Du willst]4 die Frucht, die herrlich reift,
Die Gold und flüssiger Purpur streift,
Mit tödtlichem Feuer versengen?

Ich [liebe und]5 rase, ich hab' sie gesehn,
Die Lüfte durchschnitt sie im Sturmeswehn
Auf [Löwen gezogenem]6 Wagen,
Ich mußte [flehen]7; o nimm mich mit!
Mein Leben ist düster und abgeblüht;
Wirst du meine Bitte versagen?

"Sie schaute mit gütigem Lächeln [mich an]8;
Nach Thracien [trug]9 uns das Löwengespann,
Da dien' ich als Priester, ihr eigen.
Den Rasenden [kränzet]10 ein seliges Glück:
Der Aufgewachte schaudert zurück -
Kein Gott will sich hülfreich erzeigen.

Dort, hinter [Gebirgen]11, im scheidenden Strahl
Des Abends, entschlummert mein väterlich Thal;
O wär' ich jenseits der Wellen!"
[So]12 seufzet der Knabe, doch Cymbelgetön
Verkündet die Göttin; er stürzt von Höh'n
[Zu Gründen und waldigen]13 Stellen.


Translation(s): CAT DUT ENG FRE

List of language codes

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Johann Mayrhofer. Wien. Bey Friedrich Volke. 1824, pages 156-157.

Note: Schubert received Mayrhofer's texts generally in handwriting; the printed edition of Mayrhofer's poems appeared much later and presents the texts usually in a revised version.

1 Schubert: "Vom fernenden"
2 Schubert: "ins heimische"
3 Schubert: "Wie"
4 Schubert: "So willst du"
5 Schubert: "liebe, ich"
6 Schubert: "löwengezogenem"
7 Schubert: "flehn"
8 Schubert: "zurück"
9 Schubert: "zog"
10 Schubert: "kränzt"
11 Schubert: "den Bergen"
12 omitted by Schubert
13 Schubert: "In Gründe und waldige"
Note: In the poem by Catullus, he is metamorphosed by Cybele into a fir-tree.

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Atis", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Atys", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Atys", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Atys", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2018-07-06 02:45:17
Line count: 30
Word count: 173

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Atys

Language: English after the German (Deutsch)

The youth sighs, gazing out across the green sea:
from a far-off shore he came here;
he yearns for powerful wings
to take him to the homeland
for which he eternally longs,
bringing him there in a rushing flight.

"Oh homesickness! bottomless pain,
why do you torture this young heart?
Can Love not suppress you?
This fruit that ripens so gloriously,
 striped with gold and flowing purple,
will you then scorch it with your deadly fire?

"I love, I rage, I have seen her;
She cut through the air in a stormy whirl,
On a chariot drawn by lions;
I had to beg her - oh, take me with you!
My life is gloomy and faded;
Will you ignore my plea?

She gazed at me with a kindly smile;
To Thrace the lions took us,
and there I serve her as a priest.
The madman is crowned with blissful happiness,
but the lucid man recoils:
no God will lend him aid.

"There, beyond the mountain, in the departing ray
of evening, slumbers my native valley.
Oh that I were on the other side of this water!"
sighs the youth. But the clang of cymbals
announces the Goddess; he tumbles from the heights
and into the floor of the forest.*


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:40
Line count: 30
Word count: 209