The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Nu hviler du i jorden

Language: Norwegian (Bokmål)

Nu hvilder du i jorden, som var mig hemmelig kjær.
Min bedste dröm er brusten, jeg skal ej se dig mer...
Ej verden fik at vide den sorg, jeg for dig led,
Jeg ej engang dig fulgte til sidste hvilested.

Jeg sendte ingen blomster at smykke din jomfrugrav,
Min tåre og min tanke var blomsterne, jeg dig gav. 
Endnu en tåre rinder, hvergang jeg mindes dig
Du, som i lön jeg elsked, ak, hvi forlod du mig?

Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Tu reposes maintenant dans la terre", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:44
Line count: 8
Word count: 77

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Tu reposes maintenant dans la terre

Language: French (Français) after the Norwegian (Bokmål)

Tu reposes maintenant dans la terre, toi qui étais mon amour secret.
Mon plus beau rêve est brisé, je ne te verrai plus …
Personne au monde ne peut savoir la peine que jtu m'a causée,
Je ne t'ai pas naguère suivi vers le lieu de ton dernier repos.

Je n'ai pas envoyé de fleurs pour orner ta tombe de vierge,
Mes larmes et mes pensées étaient les fleurs que je t'ai données.
Une larme coule encore lorsque je pense à toi,
Toi qu'en secret j'ai aimée, hélas, pourquoi m'as-tu quitté ?

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from Norwegian (Bokmål) to French (Français) copyright © 2015 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in Norwegian (Bokmål) by John Olaf Paulsen (1851 - 1924), "Nu hviler du i jorden"
      • This text was set to music by the following composer(s): Edvard Grieg. Go to the text.


Text added to the website: 2015-06-08.
Last modified: 2015-06-08 14:35:05
Line count: 8
Word count: 92