Når løvet falder træt fra skogens kroner, henover jorden stum og kold og grå, når solen synker lavt og farver, toner dør sagte hen, da vil jeg forgå. For højt jeg elsker jordens skjønne rige, at skilles fra det i en maigrøn dag! For tungt det blev farvel i vår at sige midt i violers duft og lærkers slag. Nej, når naturene dør, så vil jeg falme med den så stilt og fromt som skog og eng! Oktoberstormen spille skal min salme og visne blade rede mig min seng.
Elegiske dikt , opus 59
by Edvard Grieg (1843 - 1907)
1. Når jeg vil dø  [sung text checked 1 time]
Language: Norwegian (Bokmål)
Authorship:
- by John Olaf Paulsen (1851 - 1924), "Når jeg vil dø"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Quand je mourrai", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
2. På Norges nøgne fjelde  [sung text checked 1 time]
Language: Norwegian (Bokmål)
På Norges nøgne fjelde en gran så ensom står. Den slumrer; et snehvidt lagen omkring den Vinteren slår. Den drømmer om en palme, der fjernt i morgenland sørger forladt og stille i ørkenens hede sand.
Authorship:
- Singable translation by John Olaf Paulsen (1851 - 1924), "På Norges nøgne fjelde"
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 33
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Til Én I  [sung text checked 1 time]
Language: Norwegian (Bokmål)
Du er den unge vår. Højt livet på dig kalder med tusen glade toner. Jeg er den blege høst, om hvilken løvet falder, de brustne illusioner... Men vår og høst ej sammen gå, og derfor nu vi skilles må!
Authorship:
- by John Olaf Paulsen (1851 - 1924), "Til Én I"
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Til Én II  [sung text checked 1 time]
Language: Norwegian (Bokmål)
Hvorfor svömmer dit öje tidt i en tåreglans? Vil det med dobbelt skjönhed fange mit sind, min sans? Eller en tåren et bud fra smerter, som aldrig forgik? Elskte da lad mig den kysse bort fra dit dejlige blik.
Authorship:
- by John Olaf Paulsen (1851 - 1924), "Til Én II"
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. Farvel  [sung text checked 1 time]
Language: Norwegian (Bokmål)
En svane strög mod syd... Hvad glansfuldt punkt mod himlen i höstens kvæld! Med den flöj drömmevrimlen... "Elskte, farvel! Elskte, farvel!" Så ren som sne på fjeld, du sjæl med vinger hvide! I höstens kvæld nu visne löv blot glide... "Elskte, farvel! Elskte, farvel!"
Authorship:
- by John Olaf Paulsen (1851 - 1924), "Farvel"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Adieu", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
6. Nu hviler du i jorden  [sung text checked 1 time]
Language: Norwegian (Bokmål)
Nu hvilder du i jorden, som var mig hemmelig kjær. Min bedste dröm er brusten, jeg skal ej se dig mer... Ej verden fik at vide den sorg, jeg for dig led, Jeg ej engang dig fulgte til sidste hvilested. Jeg sendte ingen blomster at smykke din jomfrugrav, Min tåre og min tanke var blomsterne, jeg dig gav. Endnu en tåre rinder, hvergang jeg mindes dig Du, som i lön jeg elsked, ak, hvi forlod du mig?
Authorship:
- by John Olaf Paulsen (1851 - 1924), "Nu hviler du i jorden"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Tu reposes maintenant dans la terre", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission