The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Die Abendglocken klangen

Language: German (Deutsch)

Die Abendglocken [klangen]1
Schon durch das stille Tal,
Da saßen wir zusammen
Da droben wohl hundertmal.

Und unten war's so stille
Im Lande weit und breit,
Nur über uns die Linde
Rauscht' durch die Einsamkeit.

Was gehn die Glocken heute,
Als ob ich weinen müßt'?
Die Glocken, die bedeuten
Daß mein Lieb gestorben ist!

Ich wollt' ich läg begraben,
Und über mir rauschte weit
Die Linde jeden Abend
Von [der alten, schönen]2 Zeit.

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Spohr: "tönen"; further changes may exist not shown above.
2 Thelen: "alter und schöner"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Vesper", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-10-07 17:49:42
Line count: 16
Word count: 73

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The evening bells were already

Language: English after the German (Deutsch)

The evening bells were already
[Ringing]1 in the quiet valley
When we sat together
Up there, surely a hundred times.
And down below it was so quiet
In the countryside far and wide,
Only the linden tree above us
Soughed in the solitude.
How are the bells ringing today
As if I must weep?
The bells signify
That my love has died!
I wish that I lay buried
And that above me broadly [spread out]
The linden tree soughed every evening
Of the old, beautiful time.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Translated titles:
"Vesper" = "Vespers"
"Die Abendglocken" = "Evening bells"
1 Spohr: "sounding"; further changes may exist not shown above.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Josef Karl Benedikt von Eichendorff (1788 - 1857), "Vesper", appears in Gedichte, in 5. Totenopfer FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): C. Fehland, Alexander von Fielitz, Ludwig Hartmann, Reinhold Ludwig Herman, Rudolf Hirsch, as Soliny, Alexis Holländer, Erich Wolfgang Korngold, Alphonse Maurice, Emanuel Moór, Friedrich Niggli, Othmar Schoeck, Leone Sinigaglia, Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer, Louis [Ludwig] Spohr, Ludwig Steiger, Emil Sulzbach, A. Thelen, August Walter. Go to the text.


Text added to the website: 2015-06-09.
Last modified: 2015-06-09 12:53:51
Line count: 16
Word count: 86