The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Der Abend

Language: German (Deutsch)

Senke, strahlender Gott, die Fluren dürsten
Nach erquickendem Tau, der Mensch verschmachtet,
  Matter ziehen die Rosse,
    Senke den Wagen hinab!1

Siehe, wer aus des [Meers]2 krystallner Woge
Lieblich lächelnd dir winkt! Erkennt dein Herz sie?
  Rascher fliegen die Rosse.
    Thetys, die göttliche, winkt.

Schnell vom Wagen herab in ihre Arme
Springt der Führer, den Zaum ergreift Kupido,
  Stille halten die Rosse,
    Trinken die kühlende Flut.

[An]3 dem Himmel herauf mit leisen Schritten
Kommt die duftende Nacht; ihr folgt die süße
  Liebe. Ruhet und liebet!
    Phöbus, der Liebende, ruht.


Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 Krufft adds here: "Strahlender Gott, senk ihn hinab!"
2 In some editions, "Meeres"
3 Brahms: "Auf"

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Evening", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Le soir", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "De avond", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2015-07-07 17:13:30
Line count: 16
Word count: 88

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

De avond

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Daal maar, stralende god.
De velden dorsten
Naar verkwikkende dauw.
De mensen smachten,
Matter trekken de paarden,
Stuur maar je wagen omlaag!
 
Zie nu, wie uit de zee, 't kristal der golven,
Lieflijk lachend je wenkt!
Herkent je hart haar?
Vlugger vliegen de paarden,
Thetys, de godd'lijke, wenkt.
 
Snel de wagen nu af en in haar armen
Springt de voerman; de toom, die grijpt Cupido,
Stil dan houden de paarden,
Drinken het koelende vocht.
 
Aan de hemel omhoog met zachte schreden
Komt de geurende nacht; haar volgt de zoete 
Liefde. Rust nu, bemin maar!
Phoebus, de liefdegod, rust.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2015 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), "Der Abend", subtitle: "Nach einem Gemählde" ENG FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Johannes Brahms, Robert Kahn, Nikolaus, Freiherr von Krufft, Lenhuk, Carl Ludwig Amand Mangold, Paul Gerhard Natorp, Wilhelm Riem, Richard Georg Strauss. Go to the text.

 

Text added to the website: 2015-07-07.
Last modified: 2015-07-07 17:11:56
Line count: 19
Word count: 98