The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Veggio co' be' vostr'occhi un dolce lume

Language: Italian (Italiano)

  Veggio co' be' [vostr'occhi]1 un dolce lume
che co' mie ciechi già veder non posso;
porto co' vostri piedi un pondo addosso,
che de' mie zoppi non è già costume.
  Volo con le vostr'ale senza piume;
col [vostro ingegno]2 al ciel sempre son mosso;
dal [vostro arbitrio]3 son pallido e rosso,
freddo al sol, caldo alle più fredde brume.
  Nel voler vostro è sol la voglia mia,
i miei pensier nel vostro cor si fanno,
nel vostro fiato son le mie parole.
  Come luna da sé sol par ch'io sia,
ché gli occhi nostri in ciel veder non sanno
se non quel tanto che n'accende il sole.


List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Britten: "vostri occhi"
2 Britten: "vostr'ingegno"
3 Britten: "vostr'arbitrio"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-04-19 10:46:38
Line count: 14
Word count: 108

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Sonnet XXX

Language: French (Français) after the Italian (Italiano)

Je vois avec vos beaux yeux un douce lumière,
Que pourtant avec mes yeux aveugles je ne peux voir ;
Je porte avec vos pieds un poids sur mon dos,
Ce dont je suis incapable avec les faibles miens.
Je vole sans plumes avec vos ailes ;
Avec votre esprit vers le ciel je suis toujours tourné,
Par votre volonté, je pâlis ou je rougis,
J'ai froid au soleil, j'ai chaud dans le temps le plus froid.
Dans votre vouloir est seulement ma volonté,
Mes pensées sont nées dans votre cœur,
Dans votre souffle sont mes paroles.
Comme la lune, je suis seul,
Que nos yeux ne peuvent pas voir dans le ciel
Sauf si elle est illuminée par le soleil.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2015-08-29.
Last modified: 2015-08-31 13:11:04
Line count: 14
Word count: 121