The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Поехал на палочке

Language: Russian (Русский)

,,Гей! Гоп, гоп! Гей, поди! Гей! Гей!
Та, ..., та, гей! Та, ..., та, поди!
Тпру! . . . стой! Вася, а Вася!
Слушай, приходи играть сегодня!
Только не поздно!
Ну ты, гоп! Гоп! Прощай, Вася!
Я в Юкки поехал...
Только к вечеру непременно буду,
Мы ведь рано, очень рано спать ложимся... 
Приходи, смотри!
Та, ... та, гей! Та, ..., та, поди!
Гоп! Гей, поди! Гей, гей поди! Гей, гей! Раздавлю!
Ой, больно! Ой, ногу! Ой, больно! Ой, ногу. . . ``

,,Милый мой, мой мальчик, что за горе?
Ну, полно плакать!
Пройдёт, мой друг!
Постой-ка, встань на ножки прямо:
Вот так, дитя! Посмотри, какая прелесть!
Видишь?
В кустах налево! Ах, что за птичка дивная!
Что за пёрышки!
Видишь? ... Ну что? Прошло?``

,,Прошло! Я в Юкки съездил, мама!
Теперь домой торопиться надо ...
Гоп! Гоп! Гости будут... Гоп!
Торопиться надо!...``


Translation(s): ENG FRE GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , title 1: "Stick horse ride", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Hans Schmidt) , title 1: "Steckenpferdreiter"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "À cheval sur le bâton", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-06-16 15:19:19
Line count: 26
Word count: 141

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

À cheval sur le bâton

Language: French (Français) after the Russian (Русский)

Hei ! Hop: hop ! Hei, en avant ! Hei ! Hop !
Ta,... , ta, hei ! Ta,... , ta, en avant !
Holà !... Arrête ! Vassia, hé, Vassia !
Écoute, viens jouer aujourd'hui !
Seulement c'est trop tard !
Hei, hop ! Hop ! Au revoir, Vassia !
Je vais à Youki...
Seulement ce soir c'est sûr,
Mais ce sera tôt, nous allons dormir tôt...
Viens voir !
Ta,... , ta, hei ! Ta,... , ta, en avant !
Hop ! Hei, en avant ! Hei, hei, en avant ! Hei, hei ! Badaboum !
Aïe, j'ai mal ! Aïe,ma jambe ! Aïe, j'ai mal ! Aïe, ma jambe...

« Mon cher, mon garçon, quel est le problème ?
Bon, assez pleurer !
Ça va passer, mon ami !
Attends une minute, mets-toi debout sur les pieds :
Tu vois, bébé ! Regarde, comme il est beau !
Tu vois ?
Dans les buissons à gauche ! Quel magnifique oiseau !
Quelles plumes !
Tu vois ?... Alors ? C'est fini ? »

« C'est fini ! Je suis allé à Youki, Maman !
Maintenant il faut courir à la maison...
Hop ! Hop ! il y a des invités... Hop !
Vite à la maison !...


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2015-09-09.
Last modified: 2016-06-16 15:20:05
Line count: 26
Word count: 210