The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Не Божиим громом горе ударило

Language: Russian (Русский)

Не Божиим громом горе ударило,
Не тяжелой скалой навалилося,
Собиралось оно малыми тучами,
Затянули тучки небо ясное,
Посеяло горе мелким дождичком,
Мелким дождичком осенниим.

А и сеет оно давным-давно,
И сечет оно без умолку,
Без умолку, без устали,
Без конца сечет, без отдыха.
Уже полно горе дуб ломать по прутикам,
Щипати по листикам!

А и бывало же другим счастьице:
Налетало горе вихрем бурею,
Ворочало горе дубы с корнем вон.

Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Le malheur n'a pas frappé comme le tonnerre de Dieu", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:52
Line count: 15
Word count: 69

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Le malheur n'a pas frappé comme le tonnerre de Dieu

Language: French (Français) after the Russian (Русский)

Le malheur n'a pas frappé comme le tonnerre de Dieu,
Ni comme la chute d'un lourd rocher,
Il est venu comme des nuages légers,
Qui recouvrent le ciel clair,
Le malheur se dissémine comme une petite pluie,
Une petite pluie d'automne.

Il a été semé il y a longtemps,
Et il frappe sans cesse,
Sans cesse, sans relâche,
Sans fin il fouette, sans répit.
Quand le malheur a brisé le chêne en brindilles,
Il arrache les feuilles,

À d'autres il arrive un meilleur sort :
Le malheur s'abat comme une tempête
Et arrache les chênes par les racines.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2015-09-19.
Last modified: 2015-09-19 16:57:56
Line count: 15
Word count: 98