The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net


Language: French (Français)

Aux cieux la lune monte et luit.
Il fait grand jour en plein minuit.
Viens avec moi, me disait-elle
Viens sur le sable grésillant
Où saute et glisse en frétillant
La tarentelle...

Sus, les danseurs! En voilà deux;
Foule sur l'eau, foule autour d'eux;
L'homme est bien fait, la fille est belle;
Mais garde à vous! Sans y penser,
C'est jeu d'amour que de danser
La tarentelle...

Doux est le bruit du tambourin!
si j'étais fille de marin
Et toi pêcheur, me disait-elle
Toutes les nuits joyeusement
Nous danserions en nous aimant
La tarentelle...

Translation(s): CHI ENG ENG GER

List of language codes

Submitted by Mimi Ezust


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Yen-Chiang Che) , "塔朗泰拉舞曲", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Korin Kormick) , "The tarantella", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Korin Kormick) , "The tarantella", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Elaine Marie Ortiz-Arandes) , "Tarentelle", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:42
Line count: 18
Word count: 94

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: German (Deutsch) after the French (Français)

Am Himmel steigt der Mond und scheint.
Es wird heller Tag genau um Mitternacht.
Komm mit mir, sagte sie zu mir,
Komm mit auf den knisternden Sand
Wo zappelnd springt und schlittert
Die Tarantella …
Dazu, ihr Tänzer! Hier sind zwei von ihnen;
Ein Gedränge im Wasser, eine Gedränge um sie;
Der Mann ist attraktiv, das Mädchen ist schön;
Aber schaut euch um! Ohne daran zu denken,
Ist es ein getanztes Spiel der Liebe,
Die Tarantella…
Süß ist der Klang des Tambourin!
Wäre ich eine Tochter der See
Und du ein Fischer, sprach sie zu mir,
Jede Nacht würden wir
Freudig und uns liebend tanzen
Die Tarantella…

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2015 by Elaine Marie Ortiz-Arandes, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2015-09-24.
Last modified: 2015-09-24 14:52:33
Line count: 18
Word count: 107