The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net


Language: French (Français)

Aux cieux la lune monte et luit.
Il fait grand jour en plein minuit.
Viens avec moi, me disait-elle
Viens sur le sable grésillant
Où saute et glisse en frétillant
La tarentelle...

Sus, les danseurs! En voilà deux;
Foule sur l'eau, foule autour d'eux;
L'homme est bien fait, la fille est belle;
Mais garde à vous! Sans y penser,
C'est jeu d'amour que de danser
La tarentelle...

Doux est le bruit du tambourin!
si j'étais fille de marin
Et toi pêcheur, me disait-elle
Toutes les nuits joyeusement
Nous danserions en nous aimant
La tarentelle...

Translation(s): CHI ENG ENG GER

List of language codes

Submitted by Mimi Ezust


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Yen-Chiang Che) , "塔朗泰拉舞曲", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Korin Kormick) , "The tarantella", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Korin Kormick) , "The tarantella", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Elaine Marie Ortiz-Arandes) , "Tarentelle", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:42
Line count: 18
Word count: 94

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The tarantella

Language: English after the French (Français)

Up in the sky the moon shines bright.
It conjures noontime from midnight.
She said to me, "Come take my hand,
"Come out onto the sizzling sand
Where jumps the wriggling romance,
The tarantella..."

Come on, you dancers!  Here are two;
A crowd surrounds them on the blue;
The man is strong, the girl is fair;
But watch out! With your thoughts take care,
The game of love can fast entrance,
The tarantella...

Sweet the sound of the tambourine!
"If I were a daughter marine,
You fisherman," she said to me,
"Every night with joyful glee
We'd love each other while we dance
The tarantella..."

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from French (Français) to English copyright © 2006 by Korin Kormick, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2006-03-25.
Last modified: 2014-06-16 10:02:17
Line count: 18
Word count: 105