The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net


Language: Russian (Русский)

Барин мой миленький,
Барин мой добренький!
Сжалься над бедненьким,
Горьким, бездомным сироточкой!

Холодом, голодом греюсь, кормлюся я,
Бурей да вьюгою в ночь прикрываюся,
Бранью, побоями, страхом, угрозой
Добрые люди за столик голодный мой потчуют!

В чащу-ль дремучую от людей спрячусь я,
Голод докучливый из лесу вытолкнет.
Нет моей силушки,
Пить, есть захочется.

Барин мой миленький,
Барин мой добренький!
С голоду смерть страшна,
С холоду стынет кровь.

Барин мой добренький,
Сжалься над бедненьким,
Сжалься над горьким сироточкой!

Translation(s): FRE GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (Hans Schmidt) , title 1: "Die Waise"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "L'orphelin", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:43
Line count: 20
Word count: 77

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: French (Français) after the Russian (Русский)

Mon cher Monsieur,
Mon gentil Monsieur,
Pitié pour ce pauvre garçon,
Ce misérable, ce petit orphelin sans abri !
Mon bon Monsieur !

Le froid me réchauffe, la faim me nourrit,
La tempête, la tempête de neige, me donnent un abri pour la nuit,
Les injures, les coups, la peur et les menaces,
C'est ainsi que les bonnes gens me servent à table.

Si je me cache des gens dans un fourré dense,
La faim me tourmente et me pousse hors du bois.
Aucune force ne me reste,
Et la soif et la faim me tourmentent.

Mon cher Monsieur, mon gentil Monsieur,
Avec la famine la mort est terrible,
Le sang gèle dans le froid.
Mon gentil Monsieur,
Pitié pour ce pauvre garçon,
Ce misérable, ce petit orphelin sans abri !

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2015-09-30.
Last modified: 2015-09-30 18:36:17
Line count: 19
Word count: 131