Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at:
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
Rendete agli occhi miei, o fonte o fiume, L'onde della non vostra e salda vena. Che più v'innalza, e cresce, e con più lena Che non è 'l vostro natural costume. E tu, folt'air, che 'l celeste lume Tempri a' tristi occhi, de' sospir miei piena, Rendigli al cor mio lasso e rasserena Tua scura faccia al mio visivo acume. Renda la terra i passi alle mie piante, Ch'ancor l'erba germogli che gli è tolta; E 'l suono Ecco, già sorda a' miei lamenti; Gli sguardi agli occhi mie, tue luci sante, Ch'io possa altra bellezza un'altra volta Amar, po' che di me non ti contenti.
- by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564), appears in Rime, no. 95 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "Sonetto XXXVIII", op. 22 no. 5, from Seven Sonnets of Michelangelo, no. 5. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Carl Johengen) , title 1: "Sonnet XXXVIII", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , title unknown, copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Sonnet XXXVIII", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Give back to my eyes, o fountains and rivers, the waves of powerful currents that are not yours, which swell you and surge with such force than was ever in your nature. And you, dense air, heaven's light obscuring from my sad eyes, full of sighs, give them back to my weary heart, and lighten your dark features to my sight. Let the earth return to me the traces of my steps, that the grass may grow where it was crushed; give back the sounds, Echo, yet deaf to my laments; their glances back to my eyes, you blessed pupils, that I may sometime love some other beauty since with me you are not satisfied.
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © by Carl Johengen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in Italian (Italiano) by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564), appears in Rime, no. 95