You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Llámala con el pañuelo

Language: Spanish (Español)

Llámale con el pañuelo, llámale con garbo y modo.
Echale la escarapela al otro lado del lomo.
Llámale majo al toro. 
Torero tira la capa; torero tira el capote; 
mira que el toro te pilla, mira que el toro te coge.
Majo, si vas a los toros, no lleves capa pa torear;
que son los toros muy bravos y a algún torero
     le van a matar.

Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by John Versmoren


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Wave to him with your handkerchief", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:55

Line count: 8
Word count: 66

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Wave to him with your handkerchief

Language: English after the Spanish (Español)

Wave to him with your handkerchief, call him with grace and style.
Throw your cockade over his shoulder.
Majo, call the bull. 
Matador, throw down your silk promenade cape; twirl your long red cape; 
Look out, lest the bull catch you, look out, lest the bull gets you.
Majo, if you go to the bulls, don’t wear a decorative cape to fight;
for the bulls are very brave and some bullfighter
     they are going to kill.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Translator's notes:
Line 2: "cockade" - a circulation badge of ribbons, affixed to a men’s tricorne hat or a woman’s dress hat to show political faction, rank, or regiment
Line 3: Majo/maja was a 18th-19th century term for lower-class citizens of Madrid who distinguished themselves through elaborate outfits (including folding fans, veils, and capes) and impertinent behavior.


  • Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2016-02-13 00:00:00.

Last modified: 2016-02-13 16:30:51

Line count: 8
Word count: 76