by
Antoine Ferrand (1678 - 1719)
Oiseaux, si tous les ans
Language: French (Français)
Available translation(s): DUT ENG GRE ITA SPA
Oiseaux, si tous les ans
Vous [changez de]1 climats,
Dès que le triste hiver
Dépouille nos bocages;
Ce n'est pas seulement
Pour changer de feuillages,
[Ni]2 pour éviter nos frimats;
Mais votre destinée
Ne vous permet d'aimer,
Qu'à la saison des fleurs.
Et quand elle est passée,
Vous la cherchez ailleurs,
Afin d'aimer toute l'année.
View original text (without footnotes)
1 or "quittez nos"
2 or "Et"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Gij vogels, die elk jaar", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Christie Turnage Turner) , "You birds, so every year", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Daniel Jäger) , "Wo tauscht ihr Vögelein"
- GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , "Πουλιά, αν πάντοτε", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Uccelli, se sempre ogni anno", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Pilar Lirio) , "Aves, si todos los años", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 55
Gij vogels, die elk jaar
Language: Dutch (Nederlands)  after the French (Français)
Gij vogels, die elk jaar
Ontvlucht weer ons klimaat
Zodra de winterkou
Ons struikgewas ontbladert;
Dat doe je niet alleen
Voor ‘t wiss’len van gebladert’,
Of omdat je kou niet doorstaat;
Maar door je vogelbrein
Kun je verliefd slechts zijn
In ‘t volle bloeiseizoen.
En als dat is voorbij,
Dan ga je ‘t elders doen,
Om heel het jaar verliefd te zijn1.
View original text (without footnotes)
1 Bij Mozart in de laatste herhaling: Om heel, om heel het jaar, om heel het jaar verliefd te zijn.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2016-03-09
Line count: 13
Word count: 62