Translation © by Sharon Krebs

Ein Stern der Lieb' im Himmelslauf
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Ein Stern der Lieb' [im]1 Himmelslauf
Die offne Brust mit Glanz [mir kühlt,]2
Ein Frühling [warm]3 im Herzen spielt,
Ein neues Röslein blüht darauf:
Du bist der Stern voll Lieb und Lust,
Dein Atem kühlet meine Brust,
Du bist der Frühling, der mich wärmt,
Der in des Herzens Blumen schwärmt.
Du hast die Ros' ans Herz gelegt,
So blühst du außen, blühst darin,
[Die]4 Frühlingskraft sich doppelt regt;
Das Röslein wächst und füllt den Sinn;
Ich [schwebe]5 in dem Liebesduft,
Unendlich [scheint]6 das Blau der Luft.
 
Ihr Sterne wähnt in Winternacht,
Daß ich von süßem Weine glüh?
O freut euch, wie ich einsam blüh,
Mein [Herz bei einer Rose]7 wacht;
Sie ist der Wein, von dem ich glüh,
Die ich tief atmend an mich zieh,
Sie ist von Dir der Liebesschein,
Du bist in ihr nun doppelt mein,
Gern tät sich Lust in Worten kund
So lebenswarm, wie Tropfen Blut,
Doch mir das Röslein schließt den Mund
Und tut da kühlend mir so gut,
Die Augen füllt ein süßer Drang:
O Liebestau, in Tränen Dank.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Achim von Arnim Werke, Band 5, Achim von Arnim Gedichte, herausgegeben von Ulfert Ricklefs, Frankfurt am Main: Deutscher Klassiker Verlag, 1994, pages 761-762

1 Bettina von Arnim: "am"
2 Bettina von Arnim: "umhüllt"
3 Bettina von Arnim: "neu"
4 Bettina von Arnim: "Daß"
5 Bettina von Arnim: "schwimme"
6 Bettina von Arnim: "ist"
7 Bettina von Arnim: "blühend Herz beim Röslein"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]
A star of love in the course of the...
Language: English  after the German (Deutsch) 
A star of love [in the course]1 of the heavens
[Cools]2 my open bosom with radiance,
A springtime plays [warmly]3 within my heart,
A new rose blooms upon [my heart]:
You are the star full of love and rapture,
Your breath cools my bosom,
You are the springtime that warms me,
That rhapsodizes in the flowers of my heart.
You have placed the rose against my heart,
Thus you bloom without, bloom within,
[The]4 power of spring moves doubly;
The little rose grows and fills my senses;
I [float]5 in the scents of love,
The blue of the air [seems]6 endless.
 
Ye stars in the winter night, do you suppose
That I glow from drinking sweet wine?
Oh rejoice that I bloom so solitarily,
My [heart is keeping watch beside a rose]8;
It is the wine from which I am aglow,
[The rose] that I draw toward me, breathing deeply,
It is a loving radiance from you,
In this rose you are doubly mine,
Bliss would gladly announce itself in words
So warmly alive as droplets of blood,
But the rose closes my lips
And is, in cooling, so good for me,
My eyes are filled with a sweet urgency:
Oh dew of love, in tears I thank you.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translated titles:
"Nachtgefühl bei einer Rose" = "Feelings beside a rose at night "
"Ein Stern der Lieb' am Himmelslauf" = "A star of love on the firmament of heaven"
1 Bettina von Arnim: "on"
2 Bettina von Arnim: "Shrouds"
3 Bettina von Arnim: "newly"
4 Bettina von Arnim: "Thus the"
5 Bettina von Arnim: "swim"
6 Bettina von Arnim: "is"
7 Bettina von Arnim: "blossoming heart is keeping watch beside the little rose"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on