The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Взбранной воеводе (греческого распева)

Language: Church Slavonic

Взбранной воеводе победительная,
яко избавльшеся от злых, 
благодарственная восписуем
Ти раби Твои, Богородице;
но яко имущая державу непобедимую,
от всяких нас бед свободи,
да зовем Ти: радуйся невесто неневестная.

Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Laura Prichard [Guest Editor]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , title 1: "Victorious triumphant leader (Greek chant)", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2004-07-10.
Last modified: 2016-06-01 20:16:16
Line count: 7
Word count: 29

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Victorious triumphant leader (Greek chant)

Language: English after the Church Slavonic

Victorious triumphant leader, 
who has saved us from evil,
thanksgiving hymns are sung by 
your servants, to You, O Theotokos1; 
[you] who have been given invincible power, 
from our troubles deliver us, 
we call to You: hail, bride-maiden2.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View original text (without footnotes)
1 Theotokos = God-bearer, the one who gives birth to God
2 literally, never-wed.


  • Translation from Church Slavonic to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2016-06-01.
Last modified: 2016-06-01 20:18:11
Line count: 7
Word count: 38