Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Libera me, Domine

Language: Latin

Libera me, Domine, 
de morte aeterna 
in die illa tremenda,
quando cœli movendi sunt et terra;
dum veneris iudicare 
sæculum per ignem.
[Tremens factus sum ego, 
et timeo, 
dum discussio venerit 
atque ventura ira.
Dies illa, dies iræ, 
calamitatis et miseriæ,
dies magna et amara valde.
Requiem æternam dona eis, Domine;
et lux perpetua luceat eis.]1

Translation(s): CAT DUT ENG FRE GER

List of language codes

B. Britten sets stanzas 1-3

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 not set by Bruckner and Tallis

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "Deliver me, Lord, from death", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , title 1: "Verlos mij, Heer (Libera me)", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2010-02-05 00:00:00.

Last modified: 2016-06-30 15:15:59

Line count: 15
Word count: 56

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Allibereu‑me, Senyor

Language: Catalan (Català) after the Latin

Allibereu-me, Senyor, 
d'una mort eterna
en aquell dia espantós,
quan el cel i la terra es commouran
perquè vós vindreu 
a judicar el món pel foc.

Tot jo tremolo 
i estic ple de por,
mentre s'acosta el dia del judici.

Aquell dia serà un dia d'ira, 
de desgràcies i misèria, 
un gran dia, ple de tristesa.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)


  • Translation from Latin to Catalan (Català) copyright © 2016 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2016-06-30 00:00:00.

Last modified: 2016-06-30 17:49:51

Line count: 12
Word count: 56