The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Али мать меня рожала

Language: Russian (Русский) after the Polish (Polski)

Али мать меня рожала
На горе большое?
Али ведьма зачурала 
Мне гнездо родное?

Напролёт и дни и ночи 
Плачу, как ребёнок;
Сваты прийдут -- нет мне мочи
Выстоять смотрёнок.

Ох, уехал да и сгинул 
Милый за дружиной;
Не сберёг - одну покинул
Панночку с кручиной.

У подружёк в церкви ясно
Свечка дорогает;
У меня одной, несчастной,
Сразу погасает.

В поле осень; лист валится;
Пес наш землю роет,
Сыч на крышу к нам садится:
Чтож ты - скоро? - воет.
Скоро я с тобою, значит,
Свижуся, мой милый!

Али мать меня рожала
На горе большое?
Али ведьма зачурала 
Мне гнездо родное?


Translation(s): FRE

List of language codes

Note: the original Polish text is often misattributed to Mickiewicz, according to R. D. Sylvester, Tchaikovsky's Complete Songs. A Companion with Texts and Translations (2002), p. 90.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Ma mère m'a-t-elle mise au monde", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-11-03.
Last modified: 2014-06-16 10:01:57
Line count: 26
Word count: 99

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Ma mère m'a‑t‑elle mise au monde

Language: French (Français) after the Russian (Русский)

Ma mère m'a-t-elle mise au monde
Pour une grande douleur ?
Ou une sorcière a jeté un sort
Sur l'endroit où je suis née ?

Sans arrêt, jour et nuit,
Je pleure comme un enfant.
Des marieuses viennent -- Je ne peux pas
Résister à leur examen.

Oh, il est parti et il a disparu
Mon amour, à la guerre ;
Il ne me protège pas -- seule, il m'a laissée
Demoiselle avec mon chagrin.

À l'église pour ma copine
Les bougies brûlent brillamment ;
La mienne, malheureuse,
S'éteint immédiatement.

C'est l'automne ; les feuilles tombent ;
Notre chien creuse la terre,
La chouette est posée sur notre toit :
Que faites-vous ? Est-ce pour bientôt ? crie-t-elle.
Bientôt je serai avec toi, alors,
Je vais te revoir, mon amour !

Ma mère m'a-t-elle mise au monde
Pour une grande douleur ?
Ou une sorcière a jeté un sort
Sur l'endroit où je suis née ?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on

 

Text added to the website: 2016-08-13.
Last modified: 2016-08-13 22:29:29
Line count: 26
Word count: 154