The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Страшная минута

Language: Russian (Русский)

Ты внимаешь, вниз склонив головку,
очи опустив и тихо вздыхая!
Ты не знаешь, как мгновенья
эти страшны для меня
и полны значенья,
как меня смущает
это молчанье.
Я приговор твой жду,
я жду решенья - 
иль нож ты мне в сердце вонзишь,
иль рай мне откроешь.

Ах, не терзай меня,
скажи лишь слово!
От чего же робкое признанье
в сердце так тебе запало глубоко?
Ты вздыхаешь, ты дрожишь и плачешь;
иль слова любви в устах твоих
немеют, или ты меня жалеешь, не любишь?
Я приговор твой жду, я жду решенья -
иль нож ты мне в сердце вонзишь,
иль рай мне откроешь.

Ах, внемнли же мольбе моей,
отвечай, отвечай скорей!
я приговор твой жду, я жду решенья!


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Notes (provided by Laura Prichard):
Lines 10 and 11 of the first two stanzas: "или… или" is more common in modern Russian, meaning “either … or”


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , title 1: "Fearful minute", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Instant effrayant", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-10-23 14:20:12
Line count: 24
Word count: 117

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Instant effrayant

Language: French (Français) after the Russian (Русский)

Tu écoutes, la tête penchée,
Tes yeux sont baissés, tu soupires doucement,
Tu ne sais pas combien ce moment
Est pour moi terrible
Et plein de sens,
Que je suis troublé
Par ce silence.
J'attends ton verdict,
J'attends ta décision !
Ou tu plonges un couteau dans mon cœur
Ou tu m'ouvres le paradis.

Oh, ne me torture pas,
Dis un mot !
En quoi ma timide confession
Affecte-t-elle ton cœur si profondément ?
Tu soupires, tu trembles et tu pleures ;
Ou les mots d'amour sont gelés dans ta bouche,
Ou tu te sens désolée de ne pas m'aimer ?
J'attends ton verdict, J'attends ta décision !
Ou tu plonges un couteau dans mon cœur
Ou tu m'ouvres le paradis.

Oh, entends ma prière,
Réponds-moi, réponds-moi vite !
J'attends ton verdict, j'attends ta décision !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2016-09-09.
Last modified: 2016-10-23 14:22:08
Line count: 24
Word count: 136