The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Offrande à l'été

Language: French (Français)

Je veux aller vers toi
Dans la pensive nuit,
Été, pressant le corps candide
De l'aimée dont le sein apeuré, vierge,
Sous les doigts fuit et l'âme
Pour jamais sous ma lèvre est fermée,
Et, pressant dans mes bras
Le tiède et blanc fardeau
Sous la lune au profil exquis,
Sur la colline,
Je la tendrai
Vers tes étoiles,
Vers les eaux,
Le calice des lis,
Les roses purpurines,
Afin que ton sourire
Et tes doigts gracieux,
Se reposant sur elle
Où l'éclat se reflète
De ta forme éternelle
Et suave de Dieu
Fassent que sa beauté
Reste à mes yeux parfaite.
Devant les pampres verts
Et les vieux oliviers,
Un soir, je te ferai
Cette offrande vivante,
Et tu consacreras notre premier baiser.
Saison des beaux désirs
Et de la terre ardente !


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , title 1: "An offering to Summer", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2014-11-01.
Last modified: 2014-11-01 00:03:07
Line count: 30
Word count: 134

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

An offering to Summer

Language: English after the French (Français)

I want to go to you
In the pensive night,
Summer, holding the pure body
Of the beloved upon whose trembling breast, virginal,
Flees under [my] fingers and [whose] soul
Is forever captured under my lips,
And, holding in my arms
The warm and white burden
Beneath the moon, in exiquistie profile,
On the hill,
I’ll hold her up
To your stars,
To the waters,
The calyx of the lilies,
The crimson roses,
So that your smile,
And your graceful fingers
Resting on her body,
Where the light is reflected
In your image, eternal
And sweet, made by God,
Allow her beauty
To remain perfect in my eyes.
Near the green vines
And ancient olive groves,
One evening, I’ll make
Myself into a living offering for you,
And you’ll consecrate our first kiss.
[This is the] season of beautiful desires
And of the fiery earth!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in French (Français) by Roger Frène (1878 - 1939)
      • This text was set to music by the following composer(s): Joseph Canteloube de Malaret. Go to the text.

 

Text added to the website: 2016-10-06.
Last modified: 2016-10-06 14:39:57
Line count: 30
Word count: 145