LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Roger Frène (1878 - 1939)
Translation © by Laura Prichard

Offrande à l'été
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Je veux aller vers toi
Dans la pensive nuit,
Été, pressant le corps candide
De l'aimée dont le sein apeuré, vierge,
Sous les doigts fuit et l'âme
Pour jamais sous ma lèvre est fermée,
Et, pressant dans mes bras
Le tiède et blanc fardeau
Sous la lune au profil exquis,
Sur la colline,
Je la tendrai
Vers tes étoiles,
Vers les eaux,
Le calice des lis,
Les roses purpurines,
Afin que ton sourire
Et tes doigts gracieux,
Se reposant sur elle
Où l'éclat se reflète
De ta forme éternelle
Et suave de Dieu
Fassent que sa beauté
Reste à mes yeux parfaite.
Devant les pampres verts
Et les vieux oliviers,
Un soir, je te ferai
Cette offrande vivante,
Et tu consacreras notre premier baiser.
Saison des beaux désirs
Et de la terre ardente !

Text Authorship:

  • by Roger Frène (1878 - 1939) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Joseph Canteloube (1879 - 1957), "Offrande à l'été", 1914, published 1924 [ voice and orchestra ], from Triptyque, no. 1, Paris: Deiss & Crépin [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "An offering to Summer", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2014-11-01
Line count: 30
Word count: 133

An offering to Summer
Language: English  after the French (Français) 
I want to go to you
In the pensive night,
Summer, holding the pure body
Of the beloved upon whose trembling breast, virginal,
Flees under [my] fingers and [whose] soul
Is forever captured under my lips,
And, holding in my arms
The warm and white burden
Beneath the moon, in exiquistie profile,
On the hill,
I’ll hold her up
To your stars,
To the waters,
The calyx of the lilies,
The crimson roses,
So that your smile,
And your graceful fingers
Resting on her body,
Where the light is reflected
In your image, eternal
And sweet, made by God,
Allow her beauty
To remain perfect in my eyes.
Near the green vines
And ancient olive groves,
One evening, I’ll make
Myself into a living offering for you,
And you’ll consecrate our first kiss.
[This is the] season of beautiful desires
And of the fiery earth!

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Roger Frène (1878 - 1939)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-10-06
Line count: 30
Word count: 145

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris