The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Und als ich so lange, so lange gesäumt

Language: German (Deutsch)

Und als ich so lange, so lange gesäumt,
In fremden Landen geschwärmt und geträumt;
Da ward meiner Liebsten zu lang die Zeit,
Und sie nähete sich ein Hochzeitkleid,
Und hat mit zärtlichen Armen umschlungen
Als Bräut'gam den dümmsten der dummen Jungen.

Mein Liebchen ist so schön und mild,
Noch schwebt mir vor ihr süßes Bild;
Die Veilchenaugen, die Rosenwänglein,
Die glühen und blühen, jahraus, jahrein.
Daß ich von solchem Lieb konnt weichen,
War der dümmste von meinen dummen Streichen.


Translation(s): ENG FRE FRE RUS

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 134.


Submitted by Emily Ezust and Pierre Mathé

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG FRE by Valery Gavrilin.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Text added to the website: 2008-04-03.
Last modified: 2016-12-02 20:27:21
Line count: 12
Word count: 79

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Et comme j'avais si longtemps, si...

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Et comme j'avais si longtemps, si longtemps traîné
En pays étranger, m'extasiant et rêvant,
Ma bien-aimée commença à trouver le temps long,
Et elle se cousit une robe de mariée,
Et enlaça de ses bras charmants
Pour en faire son mari, le plus idiot des jeunes idiots.

Ma bien-aimée est si belle et si douce,
Sa douce image plane devant mes yeux,
Yeux de violette, petites joues de rose
Brillent et fleurissent d'un bout à l'autre de l'an.
Que je puisse m'éloigner d'un tel amour,
Fut la plus idiote de mes idioties.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Pierre Mathé. Contact:
    <pmathe (AT) neuf (DOT) fr>

    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2016-12-02.
Last modified: 2016-12-02 20:27:28
Line count: 12
Word count: 92