Staunend sahen wir das große Pferd
Language: German (Deutsch)
Staunend sahen wir das große Pferd.
Es durchbrach das Dach unserer Stube.
Der bewölkte Himmel zog sich schwach
entlang des gewaltigen Umrisses,
und rauschend flog die Mähne im Wind.
List of language codes
Submitted by Ferdinando Albeggiani
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Étonnés nous avons vu le grand cheval", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2008-07-14 00:00:00.
Last modified: 2014-06-16 10:02:28
Line count: 5
Word count: 29
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Étonnés nous avons vu le grand cheval
Language: French (Français) after the German (Deutsch)
Étonnés nous avons vu le grand cheval.
Il est passé à travers le plafond de notre chambre.
Le ciel nuageux s'étirait faiblement
Le long de sa silhouette puissante,
Et sa crinière volait dans le vent en bruissant.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
- a text in German (Deutsch) by Franz Kafka (1883 - 1924)
- This text was set to music by the following composer(s): Alexander Goehr, György Kurtág. Go to the text.
Text added to the website: 2016-12-19 00:00:00.
Last modified: 2017-02-16 14:11:55
Line count: 5
Word count: 37