The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Русалка

Language: Russian (Русский)

Если можешь, пойми. Если хочешь, возьми.
Ты один мне понравился между людьми.
До тебя я была холодна и бледна.
Я - с глубокого, тихого, темного дна.

Нет, помедли. Сейчас загорится для нас
Молодая луна. Вот - ты видишь? Зажглась!
Дышит мрак голубой. Ну, целуй же! Ты мой?
Здесь. И здесь. Так. И здесь... Ах, как сладко с тобой!


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jennifer Gliere) , title 1: "Rusalka", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Rusalka", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2008-08-13.
Last modified: 2014-06-16 10:02:51
Line count: 8
Word count: 58

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Rusalka

Language: French (Français) after the Russian (Русский)

Si tu peux, essaie de comprendre. Si tu veux, prends.
Tu étais celui parmi tous que j'ai aimé.
Pour toi j'étais pâle et froide.
Moi, depuis le fond profond, silencieux, sombre.

Non, attends. À l'instant elle va nous éclairer,
La nouvelle lune. Voici -- tu vois ? elle éclaire !
L'ombre bleue respire. Eh bien, embrasse-moi ! es-tu à moi ?
Ici. Et là. Comme ça. Et ici... Ah, comme c'est doux avec toi !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in Russian (Русский) by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), "Русалка", written 1903 ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): V. E. Byutsov, Reinhold Moritzevich Glière, M. A. Ostroglazov. Go to the text.

 

Text added to the website: 2017-01-06.
Last modified: 2017-02-16 14:15:08
Line count: 8
Word count: 74