You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

O, wär' mein Lieb die Fliederblüth'

Language: German (Deutsch) after the Scottish (Scots)

O, wär' mein Lieb die Fliederblüth',
     Beglänzt vom Abendsonnenschein,
Und ich das Vöglein, das sich müd',
     Auf ihr in Schlummer wiegte ein.

Wie wollt' ich trauern, wenn sie dann
     Die holden Glöcklein eingebüßt,
Wie wollt' ich jubeln, wenn der Mai
     Sie endlich wieder wachgeküßt.

O, wär' mein Lieb ein Röslein roth,
     Das auf dem Walle wächst mit Lust,
Und ich, o ich, ein Tröpflein Thau,
     Das niedersänk' in ihre Brust.

O dort, auf sammtnem Blatt gewiegt,
     Wollt' schwelgen ich die ganze Nacht,
An ihren duft'gen Kelch geschmiegt,
     Bis daß der neue Tag erwacht.

Translation(s): ENG

List of language codes

Confirmed with Lieder und Balladen von Robert Burns. Aus dem Englischen, schottischer Mundart von A.v. Winterfeld, Berlin: Verlag von A. Hofmann & Comp., 1860, page 37

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]


Based on
  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "O were my Love yon lilac fair" FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Amy Marcy Cheney Beach, Frederick Brandeis, Francis George Scott. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Otto Bach (1833 - 1893), "O, wär' mein Lieb die Fliederblüth'", op. 11 (Lieder und Gesänge für eine Singstimme mit Clavier-Begleitung) no. 1, published 1865 [voice and piano], Berlin: Georg Plothow [ sung text checked 1 time]
  • by Ernst Paul Flügel (1844 - 1912), "O wär' mein Lieb' die Fliederblüth'", op. 4 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 6, published 1867 [voice and piano], Greifswald, Verlag der Academischen Buchhandlung (and later: Leipzig, Leuckart, 1876) [ sung text not yet checked against a primary source]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Oh, were my love the lilac blossom", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2009-09-14 00:00:00.

Last modified: 2017-04-05 14:45:34

Line count: 16
Word count: 93

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Oh, were my love the lilac blossom

Language: English after the German (Deutsch)

Oh, were my love the lilac blossom,
     Made radiant by the evening sunshine,
And I the little bird that, when weary,
    Rocked itself to sleep upon her.

How would I mourn when she then
     Had to forfeit her lovely blossom-bells,
How would I rejoice, when May
     Finally kissed her awake again!

Oh, were my love a little red rose
     That grew joyfully upon the bank,
And I, oh I, a droplet of dew
     That sank down into her breast.

Oh there, rocked upon a velvety petal,
     I would luxuriate the whole night,
Nestled up to her fragrant calyx,
     Until the new day wakened.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
Based on
  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "O were my Love yon lilac fair" FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Amy Marcy Cheney Beach, Frederick Brandeis, Francis George Scott. Go to the text.


Text added to the website: 2017-04-10 00:00:00.

Last modified: 2017-04-10 14:20:40

Line count: 16
Word count: 103