O were my Love yon lilac fair
Language: Scottish (Scots)
O were my Love yon lilac fair,
Wi' purple blossoms to the spring,
And I a bird to shelter there,
When wearied on my little wing;
How I wad mourn when it was torn
By autumn wild and winter rude!
But I wad sing on wanton wing
When youthfu' May its bloom renew'd.
O gin my Love were yon red rose
That grows upon the castle wa',
And I mysel a drap o' dew,
Into her bonnie breast to fa';
[O there, beyond expression blest,
I'd feast on beauty a' the night;
Seal'd on her silk-saft faulds to rest,
Till fley'd awa' by Phoebus' light.]1
Translation(s): FRE GER GER GER GER GER GER
A. Beach sets stanza 2, 1
List of language codes
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 omitted by Beach.
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Amy Marcy Cheney Beach (1867 - 1944), "Oh were my love yon lilac fair", op. 43 (Five Burns Songs) no. 3, published 1899, stanza 2,1. [soprano or tenor and piano] [ sung text checked 1 time]
- by Frederick Brandeis (1832 - 1899), "O were my love yon lilac fair", op. 43 no. 1, published 1877 [voice and piano], from Four Songs, no. 1, New York: Martens Brothers, also set in German (Deutsch) [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Francis George Scott (1880 - 1958), "O were my love yon lilac fair", published 1922 [male voice and piano], from Scottish Lyrics, Book 2, no. 8, Bayley & Ferguson [ sung text not yet checked against a primary source]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Henri-François-Louis-Auguste Potez (1863 - 19??) GER GER GER GER GER GER by André Gédalge.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888) , "O, wär' mein Lieb die Fliederblüth'" ENG FRE by Otto Bach, Ernst Paul Flügel.
- Also set in German (Deutsch), a translation by L. G. Silbergleit , "O wär' mein Lieb" ENG FRE by Jan Karol Gall, Eugène Jámbor, Rudolf Krzyzanowski.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876) FRE FRE by Carl Banck, August Conradi, Wilhelm Heiser, Carl Krebs, Arnold Krug, C. Adolph Oberdörffer, Hans Michael Schletterer, Václav Jan Křtitel Tomášek.
- Also set in German (Deutsch), a translation by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846) , no title, appears in Gedichte von Robert Burns, first published 1839 [an adaptation] FRE FRE by Alban Maria Johannes Berg.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE by Johann Bernhard André.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE by Frederick Brandeis.
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-07-28 11:29:42
Line count: 16
Word count: 105
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works