LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888)

O were my Love yon lilac fair
Language: Scottish (Scots) 
Our translations:  SPA
O were my Love yon lilac fair,
  Wi' purple blossoms to the spring,
And I a bird to shelter there,
  When wearied on my little wing;
How I wad mourn when it was torn
  By autumn wild and winter rude!
But I wad sing on wanton wing
  When youthfu' May its bloom renew'd.
 
O gin my Love were yon red rose
  That grows upon the castle wa',
And I mysel a drap o' dew,
  Into her bonnie breast to fa';
[O there, beyond expression blest,
  I'd feast on beauty a' the night;
Seal'd on her silk-saft faulds to rest,
  Till fley'd awa' by Phoebus' light.]1

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Beach 

A. Beach sets stanza 2, 1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Beach.

Text Authorship:

  • by Robert Burns (1759 - 1796), "O were my Love yon lilac fair" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Amy Marcy Cheney Beach (1867 - 1944), "Oh were my love yon lilac fair", op. 43 (Five Burns Songs) no. 3, published 1899, stanza 2,1 [ soprano or tenor and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Frederick Brandeis (1835 - 1899), "O were my love yon lilac fair", op. 43 no. 1, published 1877 [ voice and piano ], from Four Songs, no. 1, New York: Martens Brothers, also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
  • by Francis George Scott (1880 - 1958), "O were my love yon lilac fair", published 1922 [ male voice and piano ], from Scottish Lyrics, Book 2, no. 8, Bayley & Ferguson [sung text not yet checked]
  • by Arthur Somervell, Sir (1863 - 1937), "O were my Love yon lilac fair", published 1889 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Henri-François-Louis-Auguste Potez (1863 - c1946) ; composed by André Gédalge, Pierre Nau.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888) , "O, wär' mein Lieb die Fliederblüth'" ; composed by Otto Bach, Ernst Paul Flügel.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by L. G. Silbergleit , "O wär' mein Lieb" ; composed by Jan Karol Gall, Eugène Jámbor, Rudolf Krzyzanowski.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876) , no title [an adaptation] ; composed by Carl Banck, Frederick Brandeis, August Conradi, Wilhelm Heiser, Ludwig Hoffmann, Carl Hohfeld, Carl August Krebs, Arnold Krug, Anton Maier, C. Adolph Oberdörffer, Hans Michael Schletterer, Václav Jan Křtitel Tomášek.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846) , no title, appears in Gedichte von Robert Burns, first published 1839 [an adaptation] ; composed by Franz Bendel, Alban Maria Johannes Berg, Wilhelm Mayer.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Johann Bernhard André.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Kéž byla bys ten vonný bez"
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 106

O, wär' mein Lieb die Fliederblüth'
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots) 
Our translations:  ENG
O, wär' mein Lieb die Fliederblüth',
     Beglänzt vom Abendsonnenschein,
Und ich das Vöglein, das sich müd',
     Auf ihr in Schlummer wiegte ein.

Wie wollt' ich trauern, wenn sie dann
     Die holden Glöcklein eingebüßt,
Wie wollt' ich jubeln, wenn der Mai
     Sie endlich wieder wachgeküßt.

O, wär' mein Lieb ein Röslein roth,
     Das auf dem Walle wächst mit Lust,
Und ich, o ich, ein Tröpflein Thau,
     Das niedersänk' in ihre Brust.

O dort, auf sammtnem Blatt gewiegt,
     Wollt' schwelgen ich die ganze Nacht,
An ihren duft'gen Kelch geschmiegt,
     Bis daß der neue Tag erwacht.

Confirmed with Lieder und Balladen von Robert Burns. Aus dem Englischen, schottischer Mundart von A.v. Winterfeld, Berlin: Verlag von A. Hofmann & Comp., 1860, page 37


Text Authorship:

  • by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888), "O, wär' mein Lieb die Fliederblüth'" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "O were my Love yon lilac fair"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Otto Bach (1833 - 1893), "O, wär' mein Lieb die Fliederblüth'", op. 11 (Lieder und Gesänge für eine Singstimme mit Clavier-Begleitung) no. 1, published 1865 [ voice and piano ], Berlin: Georg Plothow [sung text checked 1 time]
  • by Ernst Paul Flügel (1844 - 1912), "O wär' mein Lieb' die Fliederblüth'", op. 4 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 6, published 1867 [ voice and piano ], Greifswald, Verlag der Academischen Buchhandlung (and later: Leipzig, Leuckart, 1876) [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Oh, were my love the lilac blossom", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-09-14
Line count: 16
Word count: 93

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris